1 ¶ If there is a controversy between persons and they come unto judgment and they are judged, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
Ако се появи разпра между хора и дойдат пред съда, и съдиите ги съдят, тогава нека оправдаят правия и осъдят виновния.
2 A nd it shall be if the wicked man is worthy to be beaten the judge shall cause him to lie down and to be beaten in his presence, according to his fault, by a certain number.
И ако виновният е заслужил бой, съдията да заповяда да го повалят долу и да бъде наказан с тоягите пред него, с брой, който отговаря на престъплението му.
3 F orty stripes he may give him and not exceed lest if he should exceed and beat him above these with many stripes, then thy brother should be despised before thee.
Четиридесет удара може да му ударят, а не повече; да не би, като превишават и му ударят много повече от тези удари, брат ти да бъде унижен пред очите ти.
4 T hou shalt not muzzle the ox when he treads out the grain.
Да не завързваш устата на вола, когато вършее.
5 ¶ When brethren dwell together and one of them dies and has no child, the wife of the dead shall not marry outside unto a stranger; her husband’s brother shall go in unto her and take her to him to wife and perform the duty of a husband’s brother unto her.
Ако братя живеят заедно и един от тях умре бездетен, жената на умрелия да не се омъжи вън от семейството му за чужд; братът на мъжа ѝ да влезе при нея и да я вземе за своя жена, и да изпълни към нея длъжността на девер.
6 A nd it shall be that the firstborn which she bears shall be raised up in the name of his brother who is dead that his name be not blotted out of Israel.
И първородният, когото тя роди, да носи името на умрелия си брат, за да не се изличи името му от Израел.
7 A nd if the man does not desire to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders and say, My husband’s brother refuses to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.
Но ако човекът не желае да вземе жената на брат си, тогава жената на брат му да отиде при градските порти пред старейшините и да каже: Деверът ми отказва да възстанови името на брат си в Израел; не иска да изпълни към мене длъжността на девер.
8 T hen the elders of his city shall call him and speak unto him, and if he stands and says, I desire not to take her;
Тогава старейшините на града му да го повикат и да му говорят; и ако той упорства: Не желая да я взема,
9 t hen shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders and loose his shoe from off his foot and spit in his face and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house.
тогава жената на брат му да се обърне към него пред старейшините и като събуе обувката от крака му, да плюе на лицето му и да каже: Така ще се прави на човек, който не иска да съзижда дома на брат си.
10 A nd his name shall be called in Israel, The house of him that is barefoot.
И той да се нарича в Израел с името Бет-Халуц-Ханнаал.
11 W hen men strive together one with another and the wife of the one draws near to deliver her husband out of the hand of him that smites him and puts forth her hand and takes him by his secret parts;
Ако се сбият двама души и жената на единия се намеси, за да освободи мъжа си от ръката на този, който го бие, и посегне и го хване за срамните му части,
12 t hen thou shalt cut off her hand; thine eye shall not pity her.
тогава да отсечеш ръката ѝ; окото ти да не я пожали!
13 ¶ Thou shalt not have in thy bag different weights, a great and a small.
Да нямаш в торбата си различни теглилки, тежки и леки.
14 T hou shalt not have in thy house different measures, a great and a small.
Да нямаш в къщата си различни ефи, голяма и малка.
15 B ut thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have, that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God gives thee.
Вярна и права теглилка да имаш; вярна и права ефа да имаш; за да се продължат дните ти на земята, която Господ, твоят Бог, ти дава.
16 F or all that do such things and all that do unrighteously are an abomination unto the LORD thy God.
Защото всички, които вършат неправда, са мерзост за Господа, твоя Бог.
17 R emember what Amalek did unto thee by the way when ye were come forth out of Egypt,
Помни какво ти направи Амалик по пътя, когато излязохте от Египет,
18 h ow he met thee by the way and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary and he did not fear God.
как той излезе насреща ти по пътя и порази хората ти, останали назад, всички изостанали поради слабост, когато ти беше спрял от умора; а той не се побоя от Бога.
19 T herefore it shall be when the LORD thy God has given thee rest from all thine enemies round about in the land which the LORD thy God gives thee for an inheritance to possess it that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.
Поради това, когато те успокои Господ, твоят Бог от всичките неприятели около тебе в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава в наследство за притежание, заличи спомена за Амалик под небето; да не забравиш.