Romans 2 ~ Римляни 2

picture

1 Therefore, thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest; for in that which thou dost judge another, thou dost condemn thyself; for thou that judgest others doest the same things.

Затова и ти си без извинение, о, човече, какъвто и да си, когато съдиш някой друг; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото.

2 F or we are sure that the judgment of God is according to the truth against those who do such things.

А знаем, че Божият съд против тези, които вършат такива работи, е според истината.

3 A nd dost thou think this, O man, that judgest those who do such things and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

И ти, човече, който съдиш онези, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съда на Бога, като вършиш и ти същото?

4 O r dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, ignoring that the goodness of God leads thee to repentance?

Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?

5 B ut after thy hardness and impenitent heart treasures up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,

Но с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведният съд на Бога,

6 w ho will render to everyone according to his deeds:

Който ще въздаде на всеки според делата му:

7 t o those who persevered in well doing, glory and honour and incorruption, to those who seek eternal life;

вечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;

8 b ut unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath.

а пък гняв и негодувание на онези, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;

9 T ribulation and anguish shall be upon every human soul that does evil, the Jew first and also the Greek;

скръб и неволя на всяка човешка душа, която върши зло, първо на юдеина, после и на гърка,

10 b ut glory, honour, and peace to everyone that works good, to the Jew first and also to the Greek.

а слава, почест и мир на всеки, който върши добро, първо на юдеина, после и на гърка.

11 F or there is no respect of persons with God.

Понеже Бог не гледа на лице.

12 F or as many as have sinned without law shall also perish without law, and as many as have sinned in the law shall be judged by the law

Защото тези, които са съгрешили, без да имат закон, без закон и ще погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.

13 ( for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;

Защото не слушателите на закона са праведни пред Бога; но изпълнителите на закона ще бъдат оправдани

14 f or when the Gentiles, who do not have the law, do by nature that which is of the law, these, not having the law, are a law unto themselves;

(понеже когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то и без да имат закон, те сами са закон за себе си,

15 w hich show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, accusing and also excusing their reasonings one with another)

по това, че те показват действието на закона, написано на сърцата им, за което свидетелства и съвестта им, а помислите им или ги осъждат в спор помежду си, или ги оправдават)

16 i n the day when God shall judge that which men have covered up, according to my gospel by Jesus, the Christ.

в деня, когато Бог чрез Исус Христос ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие. Юдеите и Моисеевият закон

17 Behold, thou doth call thyself a Jew and art supported by the law and doth glory in God

Но ако ти се наричаш юдеин и се облягаш на закон, и се хвалиш с Бога,

18 a nd dost know his will and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,

и знаеш Неговата воля, и изпитваш различните мнения и отбираш най-доброто, понеже се учиш от закона,

19 a nd art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of those who are in darkness,

и си уверен в себе си, че си водач на слепите, светлина на тези, които са в тъмнина,

20 a n instructor of the ignorant, a teacher of children, who hast the form of knowledge and of the truth in the law.

наставник на простите, учител на невръстните, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,

21 T hou, therefore, who teachest another, teachest thou not thyself? Thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

тогава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?

22 T hou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? Thou that dost abhor idols, dost thou commit sacrilege?

Ти, който казваш да не прелюбодействат, прелюбодействаш ли? Ти, който се отвращаваш от идолите, светотатстваш ли?

23 T hou that makest thy boast of the law, with rebellion to the law doth thou dishonour God?

Ти, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога, като потъпкваш закона?

24 F or the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

Питам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.

25 F or circumcision verily profits if thou keep the law, but if thou art a rebel to the law, thy circumcision is made into a foreskin.

Понеже обрязването наистина ползва, ако изпълняваш закона; но ако си нарушител на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.

26 T herefore if the uncircumcised keep the righteousness of the law, shall not his foreskin be counted for circumcision?

И така, ако необрязаният пази наредбите на закона, няма ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?

27 A nd that which is by nature foreskin, but keeps the law perfectly, shall judge thee who with the letter and with the circumcision art rebellious to the law.

И онзи, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, няма ли да осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си потъпкал закона?

28 F or he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision that which is done outwardly in the flesh;

Защото не е юдеин онзи, който е външно такъв, нито е обрязване онова, което е външно в плътта;

29 b ut he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit and not in the letter, whose praise is not of men, but of God.

а юдеин е този, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чиято похвала не е от човеците, а от Бога.