Philemon 1 ~ Филимон 1

picture

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, our brother, unto Philemon, our dearly beloved and fellowlabourer,

Павел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

2 A nd to our beloved sister, Apphia, and Archippus, our fellowsoldier and to the congregation in thy house:

и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

5 h earing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and toward all saints;

като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

6 t hat the communication of thy faith may become effectual for the knowledge of all the good that is in you by Christ Jesus.

Моля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

7 F or we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.

Защото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee that which is expedient,

Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

9 y et for the sake of charity I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Jesus Christ.

пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,

ти се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

11 w ho in time past was to thee unprofitable, but now is profitable to thee and to me,

който беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

12 w hom I send again unto thee; therefore, receive him, as you would receive me.

когото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

13 I desired to retain him with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel,

Аз бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

14 b ut I did not want to do anything without thy counsel, that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

но без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

15 P erhaps for this, he departed from you for a season, that thou should have him again forever,

Защото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

16 n ot now as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord.

не вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

17 I f thou count me therefore a partner, receive him as myself.

И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

18 I f he has wronged thee or owes thee anything, put that on my account;

И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

20 T herefore, brother, let me have joy of thee in the Lord, that thou might refresh my heart in the Lord.

Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

21 H aving confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Уверен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

22 I n the same manner prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

23 E paphras, my fellowprisoner in Christ Jesus, salutes thee.

Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

24 M arcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

също и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.