Galatians 5 ~ Галатяни 5

picture

1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.

И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.

2 B ehold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.

Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.

3 F or I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.

Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.

4 Y e are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.

Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.

5 F or we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

Защото ние чрез Духа очакваме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.

6 F or in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.

Понеже в Христос Исус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действа чрез любов.

7 Y e did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?

Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?

8 T his persuasion does not come of him that called you.

Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.

9 A little leaven leavens the whole lump.

Малко квас заквасва цялото тесто.

10 I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.

Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите иначе; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да бил той.

11 A nd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.

И аз, братя, защо още да бъда гонен, ако все още проповядвам обрязване? Защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.

12 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.

Дано се отсечеха онези, които ви разколебават. Плодът на Духа и делата на плътта

13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.

Защото вие, братя, към свобода бяхте призовани; само не превръщайте свободата в разпуснатост на плътта, но с любов служете един на друг.

14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Защото целият закон се изпълнява в една дума, именно в тази: "Да обичаш ближния си, както себе си."

15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.

Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.

16 T his I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

И така, казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.

17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.

Защото плътта желае силно противното на Духа, а Духът - противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не можете да правите това, което искате.

18 B ut if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.

Но ако се водите от Духа, не сте под закон.

19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,

20 i dolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

идолопоклонство, магьосничество, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,

21 e nvyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.

зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива неща, няма да наследят Божието царство.

22 B ut the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,

А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милосърдие, вярност,

23 m eekness, temperance: against such there is no law.

кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.

24 F or those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.

А които са Исус Христови, разпънали са плътта заедно със страстите и похотите ѝ.

25 I f we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.

Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.

26 L et us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

Да не ставаме тщеславни, един друг да не се дразним и да не си завиждаме един на друг.