Romans 16 ~ Римляни 16

picture

1 I commend unto you Phebe our sister, who is a servant of the congregation which is at Cenchrea,

Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

2 t hat ye receive her in the Lord as a worthy saint, and that ye assist her in whatever thing in which she has need of you, for she has been a helper of many and of myself also.

да я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

3 G reet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus

Поздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,

4 ( who have for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the congregations of the Gentiles);

които за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.

5 l ikewise greet the congregation in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia in Christ.

Поздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.

6 G reet Mary, who has laboured much with us.

Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.

7 S alute Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Поздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.

8 G reet Amplias, my beloved in the Lord.

Поздравете възлюбения ми в Господа Амплий.

9 S alute Urbane, our helper in Christ, and Stachys, my beloved.

Поздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.

10 S alute Apelles, approved in Christ. Salute those who are of Aristobulus’ household.

Поздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.

11 S alute Herodion, my kinsman. Greet those that are of the household of Narcissus who are in the Lord.

Поздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.

12 S alute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, who laboured much in the Lord.

Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.

13 S alute Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.

Поздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.

14 S alute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.

Поздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.

15 S alute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Поздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.

16 S alute one another with a holy kiss. All the congregations of Christ salute you.

Поздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия

17 And I beseech you, brethren, mark those who cause dissensions and offences outside of the doctrine which ye have learned, and avoid them.

И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.

18 F or they that are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly and by smooth words and blessings deceive the hearts of the simple.

Защото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.

19 F or your obedience is come abroad unto all places. I am glad therefore on your behalf, but yet I would have you wise unto that which is good and innocent concerning evil.

Защото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

20 A nd let the God of peace bruise Satan under your feet quickly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

21 Timothy my fellow worker and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Поздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

22 I , Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Аз, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

23 G aius my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, a brother.

Поздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

24 T he grace of our Lord Jesus Christ, be with you all. Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.

25 Now to him that is able to confirm you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was concealed from times eternal

А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,

26 b ut now is made manifest, and by the writings of the prophets, by the commandment of God eternal, declared unto all the Gentiles, that they might hear and obey by faith,

а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,

27 t o God, only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.

на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.