Ezekiel 19 ~ Езекил 19

picture

1 And take thou up a lamentation for the princes of Israel,

При това надигни плач за Израелевите първенци и кажи:

2 a nd thou shalt say, How hast thy mother, the lioness, lain down among the lions? She raised her whelps among the young lions.

Каква беше майка ти? Лъвица. Лежеше между лъвовете, хранеше лъвчетата си сред млади лъвове.

3 A nd she brought up one of her whelps; it became a young lion, and it learned to catch the prey and to devour men.

Тя изхрани едно от лъвчетата си, което, като стана млад лъв и се научи да граби лов, ядеше хора.

4 T he Gentiles also heard of him; he was taken in their trap, and they brought him with chains unto the land of Egypt.

И народите чуха за него; беше хванат в ямата им и с куки го закараха в Египетската земя.

5 N ow when she saw that she had waited a long time and her hope was being lost, then she took another of her whelps and made him a young lion.

А тя, като видя, че надеждата ѝ изчезна и се изгуби, взе още едно от лъвчетата си и направи и него млад лъв.

6 A nd he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to catch the prey and devoured men.

И като ходеше между лъвовете, стана млад лъв, който, когато се научи да граби лов, ядеше хора.

7 A nd he knew their widows, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness thereof, by the voice of his roaring.

Той познаваше палатите им и запустяваше градовете им; и от гласа на рева му се ужасяваше земята и това, което я пълнеше.

8 T hen the Gentiles set against him on every side from the provinces and spread their net over him: he was taken in their pit.

Тогава против него се опълчиха народите от околните области и простряха върху него мрежите си; той се хвана в ямата им.

9 A nd they put him in prison in chains and brought him to the king of Babylon: they brought him into fortresses that his voice should no longer be heard upon the mountains of Israel.

И с куки го сложиха в решетка и го закараха при вавилонския цар; вкараха го в крепост, за да не се чуе вече гласът му по Израелевите планини.

10 Thy mother was like a vine in thy blood, planted by the waters, bearing fruit and spreading forth branches by reason of the many waters.

Майка ти с жизненост като твоята беше като лоза, посадена при вода; стана плодоносна и клонеста от многото води.

11 A nd she had strong rods for the sceptres of those that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height and with the multitude of her branches.

По нея израснаха яки жезли за скиптри на владетелите и ръстът им стигна нависоко сред гъстите клончета, и те се отличаваха с височината си и с многото си отрасли.

12 B ut she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit; her branches were broken, and she withered; fire consumed the rod of her strength.

Но тя беше изтръгната с ярост, беше хвърлена на земята и източен вятър изсуши плода ѝ; яките ѝ жезли се счупиха, изсъхнаха; огънят ги изгори.

13 A nd now she is planted in the wilderness in a dry and thirsty ground.

А сега тя е посадена в пустиня, в суха и безводна земя.

14 A nd fire is gone out of the rod from her branches, which has devoured her fruit, so that no strong rod to be a sceptre to rule has remained in her. This is a lamentation and shall be for a lamentation.

И огън излезе от един жезъл от клончетата ѝ и изяде плода ѝ, така че в нея вече няма жезъл, достатъчно як за владетелски скиптър. Това е плач и ще служи за плач.