1 ¶ And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,
И Господ каза на Моисей и Аарон:
2 S peak unto the sons of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat among all the animals that are on the earth.
Кажете на израелтяните: Ето животните, които можете да ядете измежду животните, които са по земята.
3 W hatever divides the hoof and is clovenfooted and chews the cud, among the animals, that shall you eat.
Измежду животните всяко, което има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.
4 N evertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it is unclean unto you.
Обаче от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
5 A nd the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.
криещия се гризач, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;
6 A nd the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.
дивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
7 A nd the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.
и свинята, защото има раздвоени копита и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.
8 O f their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you.
От тяхното месо да не ядете и до трупа им да не се допирате; те са нечисти за вас.
9 ¶ These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat.
Измежду всички животни, които са във водите, да ядете следните: всички водни, които имат перки и люспи, в моретата и реките, тях да ядете.
10 B ut all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you;
А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и реките, които нямат перки и люспи, те са скверни за вас.
11 t hey shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.
Да бъдат скверни за вас; от месото им да не ядете и от труповете им да се отвращавате.
12 W hatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
Всичко във водите, което няма нито перки, нито люспи, да бъде скверно за вас.
13 A nd these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,
Измежду птиците да не се докосвате до следните: да не се ядат, понеже са скверни: орелът, лешоядът, черният лешояд,
14 t he vulture, and the kite according to his species,
червената каня, черната каня според видовете ѝ,
15 e very raven according to his species,
всяка врана според видовете ѝ,
16 t he owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species;
кукумявката, совата, чайката, ястребът според видовете му,
17 t he little owl, the cormorant, the great owl,
малкият бухал, корморанът, големият бухал,
18 t he swan, the pelican, the gier eagle,
белият бухал, пеликанът, рибарят,
19 t he stork, the heron according to her species, the lapwing, and the bat.
щъркелът, чаплата според видовете ѝ, папунякът и прилепът.
20 ¶ Every flying insect that creeps, going upon all four, shall be an abomination unto you.
Всички крилати пълзящи, които ходят на четири крака, да бъдат скверни за вас.
21 Y et these may ye eat of every flying insect that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;
Обаче измежду всички пълзящи крилати можете да ядете онези, които, като ходят на четири крака, имат пищяли над краката си, за да скачат с тях по земята.
22 t hese of them ye may eat: the locust according to his species and the bald locust according to his species and the beetle according to his species and the grasshopper according to his species.
Измежду тях можете да ядете следните: скакалеца според видовете му, зеления скакалец според видовете му, щуреца според видовете му и малкия скакалец според видовете му.
23 B ut all other flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you.
А всички други насекоми, които имат четири крака, да бъдат скверни за вас.
24 A nd for these ye shall be unclean: whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
От тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до трупа им, ще бъде нечист до вечерта;
25 A nd whoever bears any part of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.
и всеки, който понесе нещо от трупа им, да изпере дрехите си и да бъде нечист до вечерта.
26 T he carcasses of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, are unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.
Всяко животно, което има раздвоени копита, но не е с разцепени копита, нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.
27 A nd of all the animals that go on all four, any that walk upon their paws are unclean unto you; whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
И измежду всички четирикраки животни - онези, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до трупа им, ще бъде нечист до вечерта.
28 A nd he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean unto you.
Който понесе трупа им, нека изпере дрехите си и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.
29 T hese also shall be unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species
Измежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, големият гущер според видовете му,
30 a nd the ferret and the lizard and the snail and the slug and the mole.
анакът, саламандърът, гущерът, къртицата и хамелеонът.
31 T hese are unclean to you among all the animals; whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
Тези са, които са нечисти за вас измежду всички пълзящи; всеки, който се допира до труповете им, ще бъде нечист до вечерта.
32 A nd everything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it be any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus it shall be cleansed.
И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище или някакъв съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се сложи във вода и ще остане нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.
33 A nd every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.
А ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко, което е вътре в него, ще бъде нечисто; а съда да строшите.
34 A ll food which may be eaten upon which shall come water from any such vessel shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every such vessel.
Всяка храна в него, която се яде, върху която се сипва вода, когато се сготви, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.
35 A nd everything upon which any part of their carcase falls shall be unclean: the oven or the chimney shall be broken down, for they are unclean and shall be unclean unto you.
Каквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от трупа им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са и нечисти ще бъдат за вас.
36 N evertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.
Обаче извор или кладенец, където има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до трупа на тези животни, ще бъде нечисто.
37 A nd if any part of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it shall be clean.
Но ако падне нещо от трупа им върху някое семе за сеитба, което ще се посее, то си е чисто.
38 B ut if any water is put upon the seed and any part of their carcase falls thereon, it shall be unclean unto you.
Обаче, ако са полели семето с вода и падне нещо от трупа им на него, тогава е нечисто за вас.
39 A nd if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;
Ако умре някое от животните, които може да ядете, който се допре до трупа му, ще бъде нечист до вечерта.
40 a nd he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.
Който яде от трупа му, трябва да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му, нека изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
41 A nd every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
Всяко пълзящо животно, което пълзи по земята, е скверно; да не ги ядете.
42 W hatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.
Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири крака, или всичко, което има много крака, т. е. всички животни, които пълзят по земята - тях да не ядете, защото са скверни.
43 ¶ Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.
Да не се осквернявате от никакви пълзящи животни, за да бъдете нечисти чрез тях.
44 F or I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.
Защото Аз съм Йехова, вашият Бог; и така, осветете се и бъдете святи, понеже Аз съм свят; и да не се оскверните с никакво животно, пълзящо по земята.
45 F or I am the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
Защото Аз съм Господ, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог; и така, бъдете святи, защото Аз съм свят.
46 T his is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:
Това е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,
47 t o make a difference between the unclean and the clean and between the animals that may be eaten and the animals that may not be eaten.
за да правите разлика между чистото и нечистото и между одушевеното, което може да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.