Genesis 18 ~ Битие 18

picture

1 And the LORD appeared unto him among the terebinth trees of Mamre; and he was sitting in the door of his tent in the heat of the day;

След това Господ се яви на Авраам при дъбравата на Мамврий, когато той седеше при входа на шатрата си в горещината на деня.

2 a nd he lifted up his eyes and looked, and, behold, three men stood by him; and when he saw them, he ran to meet them from the tent door and bowed himself toward the ground

Като повдигна очи и погледна, ето, трима мъже стояха срещу него; и като ги видя, завтече се от входа на шатрата да ги посрещне, поклони се до земята и каза:

3 a nd said, My Lord, if now I have found grace in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy slave.

Господарю мой, ако съм придобил Твоето благоволение, моля Ти се, не отминавай слугата Си.

4 L et a little water, I pray you, be brought and wash your feet and rest yourselves under a tree;

Нека донесат малко вода и си умийте краката, и си починете под дървото.

5 a nd I will bring a morsel of bread and comfort your hearts; after that ye shall pass on because for this ye are come to your slave. And they said, So do as thou hast said.

И аз ще донеса малко хляб, да се подкрепите, и после ще си заминете; понеже затова дойдохте при слугата Си. А те казаха: Направи, както си казал.

6 A nd Abraham hastened into the tent unto Sarah and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make bread baked under the ashes.

Тогава Авраам влезе бързо в шатрата при Сара и каза: Приготви по-скоро три мери чисто брашно, замеси и направи пити.

7 A nd Abraham ran unto the herd and brought a calf tender and good and gave it unto a young man; and he hastened to dress it.

А Авраам се затича при стадото, взе едно младо, добро теле и го даде на слугата, който побърза да го сготви.

8 A nd he took butter and milk and the calf which he had dressed and set it before them; and he stood by them under the tree, and they ate.

После взе масло, мляко и сготвеното теле и ги сложи пред тях; и той стоеше при тях под дървото, докато те ядяха.

9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Here, in the tent.

Тогава те му казаха: Къде е жена ти Сара? А той отвърна: Ето, в шатрата е.

10 T hen he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, behold, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.

И Господ каза: Догодина по това време Аз ще се върна при теб и жена ти Сара ще има син. А Сара слушаше от входа на шатрата, която беше зад него.

11 N ow Abraham and Sarah were old and well stricken in age, and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

А Авраам и Сара бяха стари, в напреднала възраст; на Сара беше престанало обикновеното на жените.

12 T herefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old, shall I have pleasure, my lord being old also?

И така, Сара се засмя в себе си, като казваше: Като съм остаряла, ще има ли за мен удовлетворение, като и господарят ми е стар?

13 T hen the LORD said unto Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child when I am old?

А Господ каза на Авраам: Защо се засмя Сара и каза: Като съм остаряла, дали наистина ще родя?

14 I s any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.

Има ли нещо невъзможно за Господа? На определеното време ще се върна при тебе, догодина по това време, и Сара ще има син.

15 T hen Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, No, but thou didst laugh.

Тогава Сара, понеже се уплаши, се отрече, като каза: Не съм се смяла. А Той каза: Не е така; ти се засмя. Гибелта на Содом и Гомор

16 And the men rose up from there and looked toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way.

Като станаха оттам, мъжете се обърнаха към Содом; и Авраам отиде с тях, за да ги изпрати.

17 A nd the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do,

И Господ каза: Да скрия ли от Авраам това, което ще сторя,

18 s eeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation and that all the Gentiles of the earth shall be blessed in him?

тъй като Авраам ще стане велик и силен народ и чрез него ще се благословят всички народи на земята?

19 F or I know him, that he will command his sons and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do righteousness and judgment, that the LORD may bring upon Abraham that which he has spoken of him.

Защото съм го избрал, за да заповяда на синовете си и на дома си след себе си да пазят Господния път, като вършат правда и правосъдие, за да направи Господ да стане с Авраам онова, което е говорил за него.

20 A nd the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great and because their sin is very grievous;

И Господ каза: Понеже викът на злото от Содом и Гомор е силен и понеже грехът им е много тежък,

21 I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

ще сляза сега и ще видя дали са направили напълно според вика, който стигна до Мен; и ако не, ще узная.

22 A nd the men turned their faces from there and went toward Sodom; but Abraham stood yet before the LORD.

Тогава мъжете, като се обърнаха оттам, отидоха към Содом. Но Авраам още стоеше пред Господа.

23 And Abraham drew near and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

И Авраам се приближи и попита: Ще погубиш ли праведния заедно с нечестивия?

24 P eradventure there are fifty righteous within the city; wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are in it?

Може да има петдесет праведника в града; ще погубиш ли мястото, няма ли да го пощадиш заради петдесетте праведника, които са в него?

25 T hat be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked and that the righteous should be treated as the wicked that are far from thee. Shall not the Judge of all the earth do right?

Ти не би направил такова нещо, да убиеш праведния заедно с нечестивия, така че праведният да бъде като нечестивия! Ти не би направил това! Няма ли Съдията на цялата земя да върши правда?

26 A nd the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.

Господ каза: Ако намеря в Содом петдесет праведника, вътре в града, ще пощадя цялото място заради тях.

27 A nd Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes;

А Авраам отговори: Ето сега, аз, който съм прах и пепел, се осмелих да говоря на Господа;

28 p eradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty-five, I will not destroy it.

може би на петдесетте праведника да не достигат пет; ще погубиш ли целия град поради липсата на пет души? Той каза: Няма да го погубя, ако намеря там четиридесет и пет.

29 A nd he spoke unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty’s sake.

А Авраам пак Му каза: Може да се намерят там четиридесет. Той отвърна: Заради четиридесетте няма да сторя това.

30 A nd he said unto him, Oh let not the Lord now be angry if I shall speak; peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it if I find thirty there.

А Авраам каза: Да не се разгневи Господ и ще кажа: Може да се намерят там тридесет. Той отвърна: Няма да сторя това, ако намеря там тридесет.

31 A nd he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord; peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty’s sake.

А Авраам каза: Ето сега, осмелих се да говоря на Господа; може да се намерят там двадесет. Той каза: Заради двадесетте няма да погубя града.

32 A nd he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once; peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten’s sake.

Тогава Авраам продължи: Да не се разгневи Господ и аз ще кажа пак, само този път: Може да се намерят там десет. И Той каза: Заради десетте няма да го погубя.

33 A nd the LORD went away as soon as he had left communing with Abraham; and Abraham returned unto his place.

След като престана да говори с Авраам, Господ си отиде; а Авраам се върна на мястото си.