Amos 5 ~ Амос 5

picture

1 Hear ye this word, because I raise up a lamentation upon you, O house of Israel.

Слушайте това слово, плача, който аз започвам за вас, доме Израелев:

2 T he virgin of Israel has fallen; she shall not be able to rise again: she was forsaken upon her land; there is no one to raise her up.

Падна Израелевата девица, няма да стане вече; хвърлена е на земята, без да има кой да я вдигне.

3 F or thus hath the Lord GOD said: The city that sent out a thousand shall have a hundred left, and that which sent forth a hundred shall have ten, in the house of Israel.

Защото така казва Господ Йехова: Градът, от който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израелевия дом, и онзи, от който излизаха сто, ще остане с десет.

4 But thus hath the LORD said unto the house of Israel, Seek me, and ye shall live:

Защото така казва Господ на Израелевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;

5 b ut do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

но не търсете Ветил, нито влизайте в Галгал, нито се отправяйте към Вирсавее; защото Галгал непременно ще отиде в плен и Ветил ще изчезне.

6 S eek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph and devour it, and there be no one to quench it in Bethel.

Потърсете Господа и ще живеете; да не би да избухне като огън в Йосифовия дом и да го изгори, без да има кой да го гаси във Ветил.

7 Y e who turn judgment to wormwood and leave off doing righteousness in the earth,

Вие, които превръщате правосъдието в пелин и хвърляте правдата на земята,

8 l ook unto him that makes the seven stars and Orion and turns the shadow of death into the morning and makes the day dark with night, that calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth: The LORD is his name;

потърсете Този, Който създава Плеядите и Орион, Който обръща мрачната сянка в зора и помрачава деня и става нощ - Този, Който повиква морските води и ги излива по лицето на земята (Йехова е името Му) -

9 t hat strengthens the spoiler against the strong, so that the spoiler shall come against the fortress.

Този, Който нанася внезапна гибел върху силните, така че гибел достига в крепостите.

10 T hey hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.

Те мразят този, който изобличава в портата, и се гнусят от онзи, който говори справедливо.

11 F orasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat, ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.

И така, понеже угнетявате сиромаха и изтръгвате от него жито, затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, няма да живеете в тях, ако и да сте насадили приятни лозя, няма да пиете виното им.

12 F or I have known of your many rebellions and your great sins that afflict the just and take a ransom and turn aside the poor in the gate from their right.

Защото зная колко много са вашите престъпления и колко големи са греховете ви - вие, които угнетявате праведния, приемате подкупи и извръщате правото на сиромасите в портата;

13 T herefore the prudent shall keep silence in that time, for it is an evil time.

затова разумният млъква в такова време, защото е зло време.

14 S eek that which is good, and not that which is evil that ye may live; and so the LORD, the God of the hosts, shall be with you, as ye have spoken.

Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.

15 H ate the evil and love the good, and establish judgment in the gate; it may be that the LORD God of the hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

Мразете злото, обичайте доброто и установявайте правосъдие в портата; може би Господ, Бог на Силите, ще се смили над останалите от Йосиф.

16 Therefore the LORD, the God of the hosts, the Lord, said this: Wailing shall be in all streets, and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning and such as are skilful of lamentation to wailing.

Затова, така казва Йехова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всички площади и по всички улици ще казват: Горко! Горко! Ще повикат земеделеца за жалеене и изкусните оплаквателки - за ридание;

17 A nd in all vineyards shall be wailing, for I will pass through the midst of thee, said the LORD.

и по всички лозя ще има ридание, защото Аз ще мина сред тебе, казва Господ.

18 W oe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD shall be darkness, and not light.

Горко на онези, които желаят деня Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не светлина.

19 A s if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall and a serpent bit him.

Както ако бяга човек от лъв и го срещне мечка или като влезе в къщи, опре ръката си о стената и го ухапе змия,

20 S hall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

няма ли така да бъде денят Господен? Тъмнина, а не светлина? Дори мрак, без никаква светлина?

21 I hate, I despise your solemnities, and I will not savour your assemblies.

Мразя, презирам празнуванията ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.

22 T hough ye offer me your burnt offerings and your presents, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

Даже ако Ми принесете всеизгарянията и жертвите си, няма да ги приема, нито ще погледна към мирните ви жертви от угоени животни.

23 T ake away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy instruments.

Отмахни от Мене шума на песните си, защото не искам да слушам свиренето на псалтирите ти;

24 B ut let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.

но нека правосъдието тече като вода и правдата - като поток, който не пресъхва.

25 D id you perchance offer me any sacrifices and offerings in the wilderness in forty years, O house of Israel?

Доме Израелев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси четиридесет години в пустинята?

26 B ut ye have offered unto Sicut your king, and unto Chiun your idols, the star of your gods which ye made.

Напротив, носехте царя си Сикут и Хиун, идолите си, звездата на вашите богове, които си направихте.

27 T herefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of the hosts.

Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, казва Господ, Чието име е Бог на Силите.