1 ¶ And cause Aaron, thy brother, to come unto thee with his sons, from among the sons of Israel, that they may be my priests, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
А ти вземи при себе си измежду израелтяните брат си Аарон и синовете му с него, за да Ми свещенодействат; Аарон и Аароновите синове Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.
2 A nd thou shalt make holy garments for Aaron, thy brother, for honour and for beauty.
И да направиш свещени одежди на брат си Аарон, да му придават достойнство и чест.
3 A nd thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the Spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to sanctify him, that he may be my priest.
Кажи на всички майстори, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарон за освещение, за да Ми свещенодейства.
4 A nd these are the garments which they shall make: the pectoral, the ephod, the robe, the broidered coat, the mitre, and the girdle. Therefore let them make the holy garments for Aaron, thy brother, and his sons, that they may be my priests.
Ето одеждите, които ще направят: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свещени одежди на брат ти Аарон и на синовете му, за да Ми свещенодействат.
5 A nd they shall take gold, blue, purple, scarlet, and fine linen,
И те нека приемат от народа приносите им от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
6 ¶ and they shall make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
Да направят ефода изкусна работа от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
7 I t shall have its two shoulderpieces joined at the two edges thereof, and so it shall be joined together.
На двата му края да има две презрамки, които да се вързват, за да бъде затегнат.
8 A nd the special girdle of the ephod, which shall be over it, shall be of its same workmanship, of the same materials: of gold, blue, purple, scarlet and fine twined linen.
А препаската върху ефода, която ще е над него, да бъде еднаква с него по направата му и част от самия ефод от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
9 A nd thou shalt take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
Да вземеш и два ониксови камъка и да изрежеш на тях имената на синовете на Израел,
10 S ix of their names on one stone and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
шест от имената им на единия камък и имената на останалите шестима на другия камък по реда на раждането им.
11 W ith the work of an engraver in stone, like the engravings of a seal, shalt thou engrave those two stones with the names of the sons of Israel; thou shalt make them to be set in settings of gold.
С изкуството на резбар, който изрязва печати, да изрежеш на двата камъка имената на синовете на Израел; и да ги вложиш в златни гнезда.
12 A nd thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
И да сложиш тези два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израелтяните; Аарон ще носи имената им за спомен пред Господа на двете си рамена.
13 A nd thou shalt make the settings of gold
Да направиш и златни гнезда
14 a nd two small chains of pure gold; of wreathen work shalt thou make them and fasten the wreathen chains to the settings.
и две верижки от чисто злато - да ги направиш изплетени като венец, и да закрепиш плетените верижки в гнездата им.
15 ¶ And in the same manner thou shalt make the pectoral of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it, of gold, blue, purple, scarlet, and of fine twined linen.
Да направиш нагръдника за отсъждане изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш; от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш.
16 I t shall be square and double; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
Да бъде квадратен, двоен, една педя дълъг и една педя широк.
17 A nd thou shalt fill it with four rows of stones; The order shall be a ruby, an emerald, and a chrysolite; this shall be the first order.
И да закрепиш на него камъни, четири реда камъни; ред рубин, топаз и берил да е първият ред;
18 A nd the second order shall be a carbuncle, a sapphire, and a diamond.
вторият ред: тюркоаз, сапфир и смарагд;
19 A nd the third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst.
третият ред: хиацинт, ахат и аметист;
20 A nd the fourth row a tarshish (or beryl) and an onyx and a jasper; they shall be set in gold in their inclosings.
а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; да бъдат закрепени в златните си гнезда.
21 A nd those stones shall be in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names; each one in agreement with his name like the engravings of a seal; they shall be according to the twelve tribes.
Камъните да бъдат дванадесет според имената на синовете на Израел, според техните имена, както се изрязва печат; да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му.
22 A nd thou shalt also make upon the pectoral small chains of wreathen work of pure gold.
На нагръдника да направиш изплетени верижки, като венец от чисто злато.
23 A nd thou shalt make upon the pectoral two rings of gold and shalt put the two rings on the two ends of the pectoral.
И да направиш на нагръдника две златни колелца и да сложиш двете колелца на двата края на нагръдника.
24 A nd thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the pectoral.
Тогава да провреш двете венцеобразни златни верижки през двете колелца в краищата на нагръдника.
25 A nd the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two settings and put them on the shoulderpieces of the ephod on the front of it.
А другите два края на двете венцеобразни верижки да свържеш с двете гнезда и да ги сложиш на презрамките на ефода откъм външната му страна.
26 T hou shalt also make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the pectoral in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
Да направиш още две златни колелца, които да сложиш на другите два края на нагръдника, на онази му страна, която е откъм вътрешната страна на ефода.
27 L ikewise two other rings of gold thou shalt make and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part thereof, over against the other coupling thereof, above the special girdle of the ephod.
Да направиш и други две златни колелца, които да сложиш отдолу на двете презрамки на ефода, откъм външната му страна - там, където се събират краищата му, над изкусно изработената препаска на ефода.
28 A nd they shall bind the pectoral by its rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the special girdle of the ephod and that the pectoral not be loosed from the ephod.
И да вързват нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над изкусно изработената препаска на ефода и за да не се отделя нагръдникът от ефода.
29 A nd Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the pectoral of judgment upon his heart when he goes in unto the sanctuary for a memorial before the LORD continually.
Така Аарон, когато влиза в светилището, ще носи винаги имената на синовете на Израел върху нагръдника за отсъждане на сърцето си, за спомен пред Господа.
30 A nd thou shalt put in the pectoral of judgment Urim and Thummim, that they shall be upon Aaron’s heart when he goes in before the LORD; and Aaron shall always bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before the LORD.
На нагръдника за отсъждане да положиш и Урим и Тумим, които да бъдат на Аароновото сърце, когато влиза пред Господа; и Аарон да носи винаги средството за вземане на решения от израелтяните на сърцето си пред Господа.
31 ¶ And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
Да направиш мантията на ефода цяла от синьо.
32 A nd it shall have the collar of his head in the midst thereof, which shall have a binding of woven work round about it, as the collar of a habergeon, that it not be rent.
В средата на върха ѝ да има отвор, какъвто е отворът на бронята; и да има тъкана обшивка около отвора си, за да не се къса.
33 A nd beneath upon the hem of it, thou shalt make pomegranates of blue and of purple and of scarlet round about the hem thereof and bells of gold between them round about.
И по полите ѝ да направиш нарове от синьо, мораво и червено, наоколо по полите ѝ, и златни звънци наоколо помежду им -
34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate upon the hem of the robe round about.
златен звънец и нар, златен звънец и нар, наоколо по полите на мантията.
35 A nd it shall be upon Aaron to minister, and his sound shall be heard when he goes in unto the sanctuary before the LORD and when he comes out, that he not die.
Аарон да я носи, когато служи, за да се чува звънтенето ѝ, когато влиза в светилището пред Господа и когато излиза, за да не умре.
36 T hou shalt also make an open flower of pure gold and engrave upon it the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.
Да направиш и плочица от чисто злато, на която да изрежеш надпис, както се изрязва печат, Свят на Господа.
37 A nd thou shalt put it on with a blue lace that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Да я сложиш на син ширит, за да бъде на митрата; да бъде в предната страна на митрата;
38 A nd it shall be upon Aaron’s forehead that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the sons of Israel shall sanctify in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead that they may find grace before the LORD.
така да бъде на Аароновото чело, когато Аарон носи нечестието на светите приноси, които израелтяните ще посвещават, и всичките им дарове; тя да бъде винаги на челото му, за да бъдат те приемани пред Господа.
39 A nd thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да ги направиш везана работа.
40 ¶ And for Aaron’s sons thou shalt make coats; thou shalt also make girdles for them, and tiaras shalt thou make for them, for honour and for beauty.
А за Аароновите синове да направиш хитони и пояси да им направиш, и превръзки за главата да им направиш, да им придават достойнство и чест.
41 A nd with these thou shalt clothe Aaron, thy brother, and his sons with him and shalt anoint them and fill their hands and sanctify them that they may be my priests.
С тези одежди да облечеш брат си Аарон и синовете му с него и да ги помажеш, да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействат.
42 A nd thou shalt make them linen underwear to cover their nakedness; they shall reach from the loins even unto the thighs;
Да им направиш и ленени долни дрехи, които да покриват голотата на тялото им; нека покриват бедрата им от кръста надолу;
43 A nd they shall be upon Aaron and upon his sons when they enter into the tabernacle of the testimony or when they come near unto the altar to serve in the sanctuary that they not bear iniquity and die: This shall be a perpetual statute unto him and his seed after him.
и нека Аарон и синовете му ги носят, когато влизат в скинията за срещане или когато пристъпват към жертвеника, за да служат в светилището, да не би да си навлекат вина и да умрат. Това да бъде вечен закон за него и за потомството му след него.