Hebrews 1 ~ Евреи 1

picture

1 God, having spoken many times and in many ways in time past unto the fathers by the prophets,

Бог, Който в многобройни частични откровения и по много начини е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,

2 h as in these last times spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the ages;

в края на тези дни говори на нас чрез Сина, Когото постави Наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,

3 w ho being the brightness of his glory and the express image of his substance and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

Който е сияние на Неговата слава и съвършен образ на Неговото лице и Който държи всичко чрез Своето могъщо слово. Той, след като извърши чрез Себе Си очистване на греховете, седна отдясно на Величието във висините Божият Син превъзхожда ангелите

4 being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.

и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-превъзходно от тяхното.

5 F or unto which of the angels did he say at any time, Thou art my Son, this day I have begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

Защото на кого от ангелите Бог е казал някога: "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец и Той ще ми бъде Син"?

6 A nd again, when he brought in the firstbegotten into the world, he said, And let all the angels of God worship him.

А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: "И поклонете се на Него всички Божии ангели."

7 A nd of the angels he said, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire.

И за ангелите казва: "Който прави ангелите Си силни като ветрове и служителите Си като огнен пламък."

8 B ut unto the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: a rod of equity is the sceptre of thy kingdom.

А за Сина казва: "Твоят престол, о, Боже, е до вечни векове; и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

9 T hou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore, God, even thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с елей на радост повече от Твоите събратя."

10 A nd Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

И пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце е небето;

11 t hey shall perish; but thou dost remain; and they all shall wax old as doth a garment;

те ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще остареят като дреха

12 a nd as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall never fail.

и като наметало ще ги свиеш, и те ще бъдат изменени. Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат."

13 B ut to which of the angels did he say at any time, Sit on my right hand until I make thine enemies thy footstool?

А на кого от ангелите е казал някога: "Седни отдясно Ми, докато положа враговете Ти за Твое подножие"?

14 A re they not all ministering spirits, sent forth in service for the love of those who are the heirs of saving health?

Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?