1 H avendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
Бог, Който в многобройни частични откровения и по много начини е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
2 n estes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
в края на тези дни говори на нас чрез Сина, Когото постави Наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,
3 s endo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se ã direita da Majestade nas alturas,
Който е сияние на Неговата слава и съвършен образ на Неговото лице и Който държи всичко чрез Своето могъщо слово. Той, след като извърши чрез Себе Си очистване на греховете, седна отдясно на Величието във висините Божият Син превъзхожда ангелите
4 f eito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-превъзходно от тяхното.
5 P ois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
Защото на кого от ангелите Бог е казал някога: "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец и Той ще ми бъде Син"?
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: "И поклонете се на Него всички Божии ангели."
7 O ra, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
И за ангелите казва: "Който прави ангелите Си силни като ветрове и служителите Си като огнен пламък."
8 M as do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
А за Сина казва: "Твоят престол, о, Боже, е до вечни векове; и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
9 A maste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с елей на радост повече от Твоите събратя."
10 e : Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
И пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце е небето;
11 e les perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
те ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще остареят като дреха
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
и като наметало ще ги свиеш, и те ще бъдат изменени. Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат."
13 M as a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te ã minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
А на кого от ангелите е казал някога: "Седни отдясно Ми, докато положа враговете Ти за Твое подножие"?
14 N ão são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?