Josué 19 ~ Исус Навиев 19

picture

1 S aiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

Вторият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.

2 T iveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

3 H azar-Sual, Balá, Ezem,

Асар-суал, Вала, Асем,

4 E ltolade, Betul, Horma,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 Z iclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

6 B ete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

Ветловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;

7 A im, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

Аин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;

8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.

9 O ra, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

От дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.

10 S urgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

Третият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.

11 s obe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

Границата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.

12 d e Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

От Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия

13 d ali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.

14 v ira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

На север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,

15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

като включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.

16 E ssa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

Това е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

Четвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.

18 V ai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

Пределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,

19 H afaraim, Siom, Anaarate,

Афераим, Сеон, Анахарат,

20 R abite, Quisiom, Abes,

Равит, Кисион, Авес,

21 R emete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис.

22 e stendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

Границата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.

23 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

Това е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

24 S aiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

Петият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.

25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

26 A lameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

Аламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.

27 v ira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

Оттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,

28 E brom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.

29 v ira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

После границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,

30 U má, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

Ама, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.

31 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

Това е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

32 S aiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

Шестият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.

33 V ai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

Границата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.

34 v ira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

После границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.

35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,

36 A dama, Ramá, Hazor,

Адама, Рама, Асор,

37 Q uedes, Edrei, En-Hazor,

Кедес, Едраи, Енасор,

38 I rom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.

39 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

Това е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

40 A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

Седмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.

41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

Пределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,

42 S aalabim, Aijalom, Itla,

Салавим, Еалон, Етла,

43 E lom, Timnate, Ecrom,

Елон, Тамната, Акарон,

44 E lteque, Gibetom, Baalate,

Елтеко, Гиветон, Ваалат,

45 J eúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

Юд, Вани-варак, Гетримон,

46 M e-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.

47 S aiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.

48 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

Това е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

49 T endo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.

50 S egundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

Както Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.

51 E ssas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

Тези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.