1 S enhor, tu me sondas, e me conheces.
(По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.
2 T u conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
Ти познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.
3 E squadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.
4 S em que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Защото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.
5 T u me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
Ти си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.
6 T al conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
Това знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.
7 P ara onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Къде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?
8 S e subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
Ако възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.
9 S e tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Ако взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,
10 a inda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.
11 S e eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
Ако кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,
12 n em ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
то и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 P ois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Защото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.
14 E u te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.
15 O s meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
Костите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.
16 O s teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!
18 S e eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
Ако бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.
19 O xalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.
20 h omens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
Защото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.
21 N ão odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Не мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?
22 O deio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
Със съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.
23 S onda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;
24 v ê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.