Jó 34 ~ Йов 34

picture

1 P rosseguiu Eliú, dizendo:

И Елиу пак проговори:

2 O uvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.

Слушайте думите ми вие, мъдри, и внимавайте към мене вие, разумни;

3 P ois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.

защото ухото изпитва думите, както небцето вкусва ястието.

4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.

Нека си изберем правото, за да знаем помежду си доброто.

5 P ois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.

Защото Йов е казал: Праведен съм, и пак Бог отне правото ми;

6 A pesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.

въпреки правотата ми съм смятан за лъжец; раната ми е неизцелима, при все че съм без престъпление.

7 Q ue homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,

Кой човек е като Йов, който укорява Бога, както пие вода,

8 q ue anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?

и дружи с онези, които вършат беззаконие, и ходи с нечестиви хора?

9 P orque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.

Защото е казал: Нищо не ползва човека да върши волята на Бога.

10 P elo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!

И така, слушайте ме вие, разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата и от Всемогъщия - беззаконието!

11 P ois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.

Защото ще въздаде на човека според делото му и ще направи всеки да намери според пътищата си.

12 N a verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.

Наистина Бог няма да извърши нечестие, нито Всемогъщият ще изкриви правосъдието.

13 Q uem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?

Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?

14 S e ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,

Ако Той прилепи сърцето Си само към Себе Си и оттегли към Себе Си Духа Си и диханието Си,

15 t oda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.

то ще издъхне заедно всяка плът и човекът ще се върне пак в пръстта.

16 S e, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos

Сега, ако си разумен, чуй това; слушай гласа на думите ми.

17 A caso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?

Ще властва ли онзи, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,

18 a quele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?

Който казва на цар: Нечестив си, на князе: Беззаконници сте,

19 q ue não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?

Който не показва лицеприятие пред първенци, нито почита богатия повече от сиромаха, понеже всички са дело на Неговите ръце?

20 E les num momento morrem; e ã meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.

В една минута умират - да!, - в полунощ; народът им се смущава и преминава; и мощните биват премахнати не с ръка.

21 P orque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.

Защото очите на Бога са върху пътищата на човека и Той гледа всичките му стъпки.

22 N ão há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.

Няма тъмнина, нито мрачна сянка, където да се скрият онези, които вършат беззаконие.

23 P orque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.

Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, за да дойде на съд пред Бога.

24 E le quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.

Без дълго изследване сломява силните и поставя други вместо тях.

25 P ois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.

И така, Той познава делата им; и ги събаря нощем и те се смазват.

26 E le os fere como ímpios, ã vista dos circunstantes;

Удря ги като нечестиви явно - там, където има зрители,

27 p orquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,

понеже се отклониха от Него и не зачитаха нито един от пътищата Му,

28 d e sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.

така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите и Той чу вика на угнетените.

29 S e ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?

И когато Той успокоява, кой ще те смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е направено това спрямо народ, или спрямо един човек -

30 p ara que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.

за да не царува нечестив човек, човек, който би впримчвал народа.

31 P ois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;

Защото ако някой каже на Бога: Понесох наказание, без да съм сторил зло;

32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?

каквото аз не виждам, Ти ме научѝ; ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -

33 S erá a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.

то трябва ли въздаянието му да бъде според както ти желаеш, да го отхвърляш, така че ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.

34 O s homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:

Разумни мъже ще ми кажат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:

35 J ó fala sem conhecimento, e

Йов говори без знание и думите му са лишени от мъдрост.

36 O xalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.

Желанието ми е Йов да бъде изпитан до край, понеже отговори както нечестивите хора.

37 P orque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Защото към греха се прибавя бунтовничество, поругава се между нас и умножава думите си против Бога.