1 E lihu further answered and said:
И Елиу пак проговори:
2 “ Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge.
Слушайте думите ми вие, мъдри, и внимавайте към мене вие, разумни;
3 F or the ear tests words As the palate tastes food.
защото ухото изпитва думите, както небцето вкусва ястието.
4 L et us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.
Нека си изберем правото, за да знаем помежду си доброто.
5 “ For Job has said, ‘I am righteous, But God has taken away my justice;
Защото Йов е казал: Праведен съм, и пак Бог отне правото ми;
6 S hould I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.’
въпреки правотата ми съм смятан за лъжец; раната ми е неизцелима, при все че съм без престъпление.
7 W hat man is like Job, Who drinks scorn like water,
Кой човек е като Йов, който укорява Бога, както пие вода,
8 W ho goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
и дружи с онези, които вършат беззаконие, и ходи с нечестиви хора?
9 F or he has said, ‘It profits a man nothing That he should delight in God.’
Защото е казал: Нищо не ползва човека да върши волята на Бога.
10 “ Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
И така, слушайте ме вие, разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата и от Всемогъщия - беззаконието!
11 F or He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.
Защото ще въздаде на човека според делото му и ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 S urely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
Наистина Бог няма да извърши нечестие, нито Всемогъщият ще изкриви правосъдието.
13 W ho gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 I f He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
Ако Той прилепи сърцето Си само към Себе Си и оттегли към Себе Си Духа Си и диханието Си,
15 A ll flesh would perish together, And man would return to dust.
то ще издъхне заедно всяка плът и човекът ще се върне пак в пръстта.
16 “ If you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words:
Сега, ако си разумен, чуй това; слушай гласа на думите ми.
17 S hould one who hates justice govern? Will you condemn Him who is most just?
Ще властва ли онзи, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 I s it fitting to say to a king, ‘ You are worthless,’ And to nobles, ‘ You are wicked’?
Който казва на цар: Нечестив си, на князе: Беззаконници сте,
19 Y et He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.
Който не показва лицеприятие пред първенци, нито почита богатия повече от сиромаха, понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 I n a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.
В една минута умират - да!, - в полунощ; народът им се смущава и преминава; и мощните биват премахнати не с ръка.
21 “ For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека и Той гледа всичките му стъпки.
22 T here is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, където да се скрият онези, които вършат беззаконие.
23 F or He need not further consider a man, That he should go before God in judgment.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, за да дойде на съд пред Бога.
24 H e breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
Без дълго изследване сломява силните и поставя други вместо тях.
25 T herefore He knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.
И така, Той познава делата им; и ги събаря нощем и те се смазват.
26 H e strikes them as wicked men In the open sight of others,
Удря ги като нечестиви явно - там, където има зрители,
27 B ecause they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
понеже се отклониха от Него и не зачитаха нито един от пътищата Му,
28 S o that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.
така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите и Той чу вика на угнетените.
29 W hen He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?—
И когато Той успокоява, кой ще те смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е направено това спрямо народ, или спрямо един човек -
30 T hat the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
за да не царува нечестив човек, човек, който би впримчвал народа.
31 “ For has anyone said to God, ‘I have borne chastening; I will offend no more;
Защото ако някой каже на Бога: Понесох наказание, без да съм сторил зло;
32 T each me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more’?
каквото аз не виждам, Ти ме научѝ; ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -
33 S hould He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.
то трябва ли въздаянието му да бъде според както ти желаеш, да го отхвърляш, така че ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 “ Men of understanding say to me, Wise men who listen to me:
Разумни мъже ще ми кажат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 ‘ Job speaks without knowledge, His words are without wisdom.’
Йов говори без знание и думите му са лишени от мъдрост.
36 O h, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men!
Желанието ми е Йов да бъде изпитан до край, понеже отговори както нечестивите хора.
37 F or he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.”
Защото към греха се прибавя бунтовничество, поругава се между нас и умножава думите си против Бога.