Psalm 119 ~ Псалми 119

picture

1 B lessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!

(По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

2 B lessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart!

Блажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

3 T hey also do no iniquity; They walk in His ways.

които и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

4 Y ou have commanded us To keep Your precepts diligently.

Ти си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

5 O h, that my ways were directed To keep Your statutes!

Дано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

6 T hen I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.

Няма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

7 I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.

Ще Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

8 I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly! ב Beth

Наредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

9 H ow can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word.

Как ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

10 W ith my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments!

От все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

11 Y our word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.

В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

12 B lessed are You, O Lord! Teach me Your statutes.

Благословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

13 W ith my lips I have declared All the judgments of Your mouth.

С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.

В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

15 I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.

За правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word. ג Gimel

В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

17 D eal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.

Показвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

18 O pen my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.

Отвори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.

Пришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

20 M y soul breaks with longing For Your judgments at all times.

Душата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

21 Y ou rebuke the proud—the cursed, Who stray from Your commandments.

Ти си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

22 R emove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.

Отдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

23 P rinces also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes.

Даже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

24 Y our testimonies also are my delight And my counselors. ד Daleth

Твоите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

25 M y soul clings to the dust; Revive me according to Your word.

Душата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

26 I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.

Изявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

27 M ake me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wonderful works.

Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

28 M y soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.

Душата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

29 R emove from me the way of lying, And grant me Your law graciously.

Отдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

30 I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me.

Пътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!

прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

32 I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart. ה He

Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

33 T each me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.

Господи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

34 G ive me understanding, and I shall keep Your law; Indeed, I shall observe it with my whole heart.

Вразуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

35 M ake me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.

Направлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

36 I ncline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.

Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

37 T urn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.

Отвърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

38 E stablish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.

Потвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

39 T urn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.

Отвърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

40 B ehold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness. ו Waw

Ето, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

41 L et Your mercies come also to me, O Lord — Your salvation according to Your word.

Нека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

42 S o shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.

Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth, For I have hoped in Your ordinances.

И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

44 S o shall I keep Your law continually, Forever and ever.

Така ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

45 A nd I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

46 I will speak of Your testimonies also before kings, And will not be ashamed.

Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

47 A nd I will delight myself in Your commandments, Which I love.

и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

48 M y hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes. ז Zayin

също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

49 R emember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.

Помни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

50 T his is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.

Това е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

51 T he proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law.

Горделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

52 I remembered Your judgments of old, O Lord, And have comforted myself.

Спомних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

53 I ndignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.

Горещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

54 Y our statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.

Твоите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

55 I remember Your name in the night, O Lord, And I keep Your law.

Нощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

56 T his has become mine, Because I kept Your precepts. ח Heth

Това е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

57 Y ou are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.

Господи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

58 I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.

Потърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

59 I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.

Размислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

60 I made haste, and did not delay To keep Your commandments.

Побързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

61 T he cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.

Връзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

62 A t midnight I will rise to give thanks to You, Because of Your righteous judgments.

Посреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

63 I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.

Аз съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

64 T he earth, O Lord, is full of Your mercy; Teach me Your statutes. ט Teth

Господи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

65 Y ou have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.

Господи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

66 T each me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments.

Научи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

67 B efore I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.

Преди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

68 Y ou are good, and do good; Teach me Your statutes.

Ти си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

69 T he proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.

Горделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

70 T heir heart is as fat as grease, But I delight in Your law.

Тяхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

71 I t is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.

Добре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

72 T he law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver. י Yod

Законът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

73 Y our hands have made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.

Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

74 T hose who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.

Онези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

75 I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.

Зная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

76 L et, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.

Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

77 L et Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.

Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

78 L et the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.

Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

79 L et those who fear You turn to me, Those who know Your testimonies.

Нека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

80 L et my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. ך Kaph

Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

81 M y soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.

Душата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

82 M y eyes fail from searching Your word, Saying, “When will You comfort me?”

Очите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

83 F or I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.

Защото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

84 H ow many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?

Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

85 T he proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.

Горделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

86 A ll Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!

Всички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

87 T hey almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.

Без малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

88 R evive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. ל Lamed

Съживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

89 F orever, O Lord, Your word is settled in heaven.

Господи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

90 Y our faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.

Верността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

91 T hey continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants.

Колкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

92 U nless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.

Ако Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

93 I will never forget Your precepts, For by them You have given me life.

Довека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.

Твой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

95 T he wicked wait for me to destroy me, But I will consider Your testimonies.

Нечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

96 I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. ם Mem

Видях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

97 O h, how I love Your law! It is my meditation all the day.

Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

98 Y ou, through Your commandments, make me wiser than my enemies; For they are ever with me.

Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

99 I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.

По-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

100 I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.

По-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.

От всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

102 I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.

От Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

103 H ow sweet are Your words to my taste, Sweeter than honey to my mouth!

Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

104 T hrough Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. ן Nun

Чрез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

105 Y our word is a lamp to my feet And a light to my path.

Твоето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

106 I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.

Заклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

107 I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.

Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

108 A ccept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.

Приеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

109 M y life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.

Животът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

110 T he wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.

Нечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

111 Y our testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.

Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, to the very end. ס Samek

Приклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

113 I hate the double-minded, But I love Your law.

Намразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

114 Y ou are my hiding place and my shield; I hope in Your word.

Ти си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

115 D epart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!

Отдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

116 U phold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.

Укрепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

117 H old me up, and I shall be safe, And I shall observe Your statutes continually.

Дръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

118 Y ou reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.

Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

119 Y ou put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.

Изхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

120 M y flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. ע Ayin

Снагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.

Извърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

122 B e surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.

стани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

123 M y eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.

Очите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

124 D eal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.

Постъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

125 I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.

Твой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

126 I t is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void.

Време е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

127 T herefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!

Понеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

128 T herefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way. פ Pe

понеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

129 Y our testimonies are wonderful; Therefore my soul keeps them.

Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

130 T he entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.

Изясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

131 I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.

Отворих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

132 L ook upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.

Обърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

133 D irect my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.

Направлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

134 R edeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.

избави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

135 M ake Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.

Осияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

136 R ivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law. ץ Tsadde

Водни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

137 R ighteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.

Праведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

138 Y our testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.

Постановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

139 M y zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.

Моята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

140 Y our word is very pure; Therefore Your servant loves it.

Твоето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.

Скромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

142 Y our righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.

Твоята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

143 T rouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.

Неволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

144 T he righteousness of Your testimonies is everlasting; Give me understanding, and I shall live. ק Qoph

Твоите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

145 I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.

Извиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

146 I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.

Извиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

147 I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.

Изпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

148 M y eyes are awake through the night watches, That I may meditate on Your word.

Очите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

149 H ear my voice according to Your lovingkindness; O Lord, revive me according to Your justice.

Чуй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

150 T hey draw near who follow after wickedness; They are far from Your law.

Приближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

151 Y ou are near, O Lord, And all Your commandments are truth.

Ти си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

152 C oncerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever. ר Resh

Отдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

153 C onsider my affliction and deliver me, For I do not forget Your law.

Виж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

154 P lead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.

Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

155 S alvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.

Избавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

156 G reat are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.

Много са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

157 M any are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.

Мнозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

158 I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.

Като видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

159 C onsider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.

Виж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

160 T he entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever. שׁ Shin

Същността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

161 P rinces persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.

Първенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

162 I rejoice at Your word As one who finds great treasure.

Аз се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

163 I hate and abhor lying, But I love Your law.

Мразя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

164 S even times a day I praise You, Because of Your righteous judgments.

Седем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

165 G reat peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.

Много мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

166 L ord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.

Надявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

167 M y soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.

Душата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. ת Tau

Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

169 L et my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.

Нека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

170 L et my supplication come before You; Deliver me according to Your word.

Нека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

171 M y lips shall utter praise, For You teach me Your statutes.

Устните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

172 M y tongue shall speak of Your word, For all Your commandments are righteousness.

Езикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

173 L et Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.

Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.

Копнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

175 L et my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.

Нека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

176 I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.

Скитах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.