1 “ Thus says the Lord to His anointed, To Cyrus, whose right hand I have held— To subdue nations before him And loose the armor of kings, To open before him the double doors, So that the gates will not be shut:
Така казва Господ на помазаника Си, на Кир, когото Аз държа за дясната ръка, за да покоря народи пред него и да разпаша кръста на царе, за да отворя вратите пред него, за да не затворят портите:
2 ‘ I will go before you And make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze And cut the bars of iron.
Аз ще ходя пред теб и ще изравня неравните места; ще разбия медните врати и ще строша железните лостове;
3 I will give you the treasures of darkness And hidden riches of secret places, That you may know that I, the Lord, Who call you by your name, Am the God of Israel.
ще ти дам съкровища, пазени в тъмнина, и богатства, скрити в скривалища, за да познаеш, че Аз съм Господ, Израелевият Бог, Който те призовавам по име.
4 F or Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.
Заради Яков, слугата Ми, и Израел, избрания Ми, те призовах по име, дадох ти почтено име, дори и да не Ме познаваш.
5 I am the Lord, and there is no other; There is no God besides Me. I will gird you, though you have not known Me,
Аз съм Господ и няма друг; няма бог освен Мен; Аз те описах, въпреки че не Ме познаваш,
6 T hat they may know from the rising of the sun to its setting That there is none besides Me. I am the Lord, and there is no other;
за да познаят от изток и от запад, че освен Мене няма никой, че Аз съм Господ и няма друг. Делото на Всемогъщия Бог сред народите
7 I form the light and create darkness, I make peace and create calamity; I, the Lord, do all these things. ’
Аз създавам светлината и творя тъмнината; правя мир, творя и зло! Аз съм Господ, Който правя всичко това.
8 “ Rain down, you heavens, from above, And let the skies pour down righteousness; Let the earth open, let them bring forth salvation, And let righteousness spring up together. I, the Lord, have created it.
Росѝ, небе, отгоре и нека облаците излеят правда; нека се отвори земята, за да се роди спасение и за да изникне едновременно правда; Аз, Господ, създадох това.
9 “ Woe to him who strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth! Shall the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’ Or shall your handiwork say, ‘He has no hands’?
Горко на онзи, който се препира със Създателя си! Черепка от земните парченца! Ще каже ли калта на този, който ѝ дава образ: Какво правиш? Или изделието може да каже за тебе: Няма ръце?
10 W oe to him who says to his father, ‘What are you begetting?’ Or to the woman, ‘What have you brought forth?’”
Горко на онзи, който казва на баща си: Какво раждаш? Или на жена му: Какво добиваш?
11 T hus says the Lord, The Holy One of Israel, and his Maker: “Ask Me of things to come concerning My sons; And concerning the work of My hands, you command Me.
Така казва Господ, Святият на Израел и неговият Създател: Допитвай се до Мене за бъдещето; за синовете Ми и за делото на ръцете Ми - заповядайте Ми.
12 I have made the earth, And created man on it. I—My hands—stretched out the heavens, And all their host I have commanded.
Аз създадох земята и сътворих човека на нея; Аз, да! Моите ръце разпростряха небето, Аз дадох заповеди на цялото му множество.
13 I have raised him up in righteousness, And I will direct all his ways; He shall build My city And let My exiles go free, Not for price nor reward,” Says the Lord of hosts. The Lord, the Only Savior
Аз издигнах него с правда и ще оправям всичките му пътища; Той ще съгради града Ми и ще пусне пленниците Ми без откуп или подкупи, казва Господ на Силите.
14 T hus says the Lord: “The labor of Egypt and merchandise of Cush And of the Sabeans, men of stature, Shall come over to you, and they shall be yours; They shall walk behind you, They shall come over in chains; And they shall bow down to you. They will make supplication to you, saying, ‘Surely God is in you, And there is no other; There is no other God.’”
Така казва Господ: Печалбата от труда на Египет и търговията на Етиопия и на високите мъже, савците, ще минат към теб и твои ще бъдат; ще те дирят; в окови ще заминат; и като ти се поклонят, ще ти се помолят: Само между теб е Бог - и няма друг, друг бог няма.
15 T ruly You are God, who hide Yourself, O God of Israel, the Savior!
Наистина Ти си Бог, Който се криеш, Боже Израелев, Спасителю.
16 T hey shall be ashamed And also disgraced, all of them; They shall go in confusion together, Who are makers of idols.
Те всички ще се посрамят и смутят; те всички, които правят идоли, ще си отидат засрамени.
17 B ut Israel shall be saved by the Lord With an everlasting salvation; You shall not be ashamed or disgraced Forever and ever.
А Израел ще се спаси чрез Господа с вечно спасение; вие няма да се посрамите, нито да се смутите до вечни времена.
18 F or thus says the Lord, Who created the heavens, Who is God, Who formed the earth and made it, Who has established it, Who did not create it in vain, Who formed it to be inhabited: “I am the Lord, and there is no other.
Защото така казва Господ, Който сътвори небето (този Бог, Който създаде земята, направи я и я утвърди, Който не я сътвори пустиня, а я създаде, за да се населява): Аз съм Господ - и няма друг.
19 I have not spoken in secret, In a dark place of the earth; I did not say to the seed of Jacob, ‘Seek Me in vain’; I, the Lord, speak righteousness, I declare things that are right.
Не съм говорил в тайно, от място в тъмна земя; не съм казал на Якововото потомство: Търсете Ме напразно. Аз, Господ, говоря правда, възвестявам правота.
20 “ Assemble yourselves and come; Draw near together, You who have escaped from the nations. They have no knowledge, Who carry the wood of their carved image, And pray to a god that cannot save.
Съберете се и елате, приближете се, всички вие, избегнали от народите; нямат разум онези, които издигат дървените си идоли и се молят на бог, който не може да спаси.
21 T ell and bring forth your case; Yes, let them take counsel together. Who has declared this from ancient time? Who has told it from that time? Have not I, the Lord ? And there is no other God besides Me, A just God and a Savior; There is none besides Me.
Изявете и ги приведете. Да! Нека се съветват заедно. Кой е прогласил това от древността? Кой го е изявил от древните времена? Не Аз ли, Господ? И освен Мене няма друг бог, освен Мене няма бог праведен и спасител.
22 “ Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other.
Към Мене погледнете и спасени бъдете, всички земни краища; защото Аз съм Бог - и няма друг.
23 I have sworn by Myself; The word has gone out of My mouth in righteousness, And shall not return, That to Me every knee shall bow, Every tongue shall take an oath.
В Себе Си се заклех (праведна дума излезе от устата Ми и няма да се върне), че пред Мене ще се преклони всяко коляно, всеки език ще се закълне в Мене.
24 H e shall say, ‘Surely in the Lord I have righteousness and strength. To Him men shall come, And all shall be ashamed Who are incensed against Him.
Само в Господа, ще каже някой за Мен, има правда и сила; при Него ще дойдат хората, а всички, които се разгневиха на Него, ще се засрамят.
25 I n the Lord all the descendants of Israel Shall be justified, and shall glory.’”
Чрез Господа ще се оправдае и с Него ще се хвали цялото Израелево потомство.