1 “ For behold, in those days and at that time, When I bring back the captives of Judah and Jerusalem,
Защото, ето, в онези дни и в онова време, когато върна Юдовите и йерусалимските пленници,
2 I will also gather all nations, And bring them down to the Valley of Jehoshaphat; And I will enter into judgment with them there On account of My people, My heritage Israel, Whom they have scattered among the nations; They have also divided up My land.
ще събера всички народи и ще ги преведа в Йосафатовата долина, и там ще се съдя с тях поради народа Си и наследството Си Израел, когото разпръснаха между народите. Те си разделиха земята Ми
3 T hey have cast lots for My people, Have given a boy as payment for a harlot, And sold a girl for wine, that they may drink.
и хвърлиха жребий за народа Ми; даваха момче за блудница и продаваха момиче, за да пият вино.
4 “ Indeed, what have you to do with Me, O Tyre and Sidon, and all the coasts of Philistia? Will you retaliate against Me? But if you retaliate against Me, Swiftly and speedily I will return your retaliation upon your own head;
Да! И какво имате с Мене вие, Тире, Сидоне и всички филистимски предели? Искате ли да Ми отмъстите? А ако Ми отмъстите, то Аз, без да се бавя, бързо ще ви върна отмъщението ви върху главите ви.
5 B ecause you have taken My silver and My gold, And have carried into your temples My prized possessions.
Понеже взехте среброто Ми и златото Ми и занесохте в капищата си отбраните Ми блага,
6 A lso the people of Judah and the people of Jerusalem You have sold to the Greeks, That you may remove them far from their borders.
а юдеите и йерусалимците продадохте на гърците, за да ги отдалечите от пределите им.
7 “ Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head.
Затова Аз ще ги повдигна от мястото, където ги продадохте, и ще върна отмъщението ви на собствената ви глава;
8 I will sell your sons and your daughters Into the hand of the people of Judah, And they will sell them to the Sabeans, To a people far off; For the Lord has spoken.”
също така ще продам вашите синове и дъщери на юдеите, а те ще ги продадат на савците - на далечен народ; защото Господ изговори това.
9 P roclaim this among the nations: “Prepare for war! Wake up the mighty men, Let all the men of war draw near, Let them come up.
Прогласете това между народите; пригответе война; повдигнете юнаците; нека се приближат всички военни мъже; нека излизат.
10 B eat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, ‘I am strong.’”
Изковете палешниците си на мечове и сърповете си - на копия; слабият нека каже: Аз съм юнак!
11 A ssemble and come, all you nations, And gather together all around. Cause Your mighty ones to go down there, O Lord.
Съберете се и елате отвред всички народи и се натрупайте заедно; Господи, направи да слязат там юнаците Ти.
12 “ Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit to judge all the surrounding nations.
Нека станат народите и да дойдат в Йосафатовата долина; защото там ще седна да съдя всичките околни народи.
13 P ut in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down; For the winepress is full, The vats overflow— For their wickedness is great.”
Пускайте сърпа в жътвата, защото е узряла; елате, тъпчете, защото линът е пълен и каците преливат; понеже нечестието им е голямо.
14 M ultitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
Множества, множества в долината, където ще бъде отсъдено за тях; защото близо е денят Господен в долината, където ще се произнесе присъдата.
15 T he sun and moon will grow dark, And the stars will diminish their brightness.
Слънцето и луната ще потъмнеят и звездите ще оттеглят светенето си. Бог ще благослови Своя народ
16 T he Lord also will roar from Zion, And utter His voice from Jerusalem; The heavens and earth will shake; But the Lord will be a shelter for His people, And the strength of the children of Israel.
И Господ ще извика от Сион и ще издигне гласа Си от Йерусалим; небето и земята ще се потресат; но Господ ще бъде прибежище на народа Си и крепостта на израелтяните.
17 “ So you shall know that I am the Lord your God, Dwelling in Zion My holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, And no aliens shall ever pass through her again.” God Blesses His People
Така ще познаете, че Аз съм Господ, вашият Бог, Който обитавам в святия Си хълм Сион; тогава Йерусалим ще бъде свят и чужденци няма вече да минават през него.
18 A nd it will come to pass in that day That the mountains shall drip with new wine, The hills shall flow with milk, And all the brooks of Judah shall be flooded with water; A fountain shall flow from the house of the Lord And water the Valley of Acacias.
В онзи ден от планините ще капе младо вино и от хълмовете ще тече мляко, и по всички юдейски дерета ще текат води; а от дома Господен ще избликне извор, който ще пои Ситимската долина.
19 “ Egypt shall be a desolation, And Edom a desolate wilderness, Because of violence against the people of Judah, For they have shed innocent blood in their land.
Египет ще запустее и Едом ще бъде гола пустиня поради насилието, извършено спрямо юдеите; защото са пролели невинна кръв в земята им.
20 B ut Judah shall abide forever, And Jerusalem from generation to generation.
А Юда ще бъде населен довека и Йерусалим - от род в род.
21 F or I will acquit them of the guilt of bloodshed, whom I had not acquitted; For the Lord dwells in Zion.”
И чрез наказание ще изкарам за чиста кръвта, която още не съм изкарал; защото Господ обитава в Сион.