1 A nd the word of the Lord came to me, saying,
И Господнето слово дойде към мен и каза:
2 “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord God to the shepherds: “Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks?
Сине човешки, пророкувай против Израелевите пастири, пророкувай и им кажи: Така казва Господ Йехова на пастирите: Горко на Израелевите пастири, които пасат себе си! Не трябва ли пастирите да пасат стадата?
3 Y ou eat the fat and clothe yourselves with the wool; you slaughter the fatlings, but you do not feed the flock.
Вие ядете тлъстината, обличате се с въ̀лната и колите угоените, но не пасете стадата.
4 T he weak you have not strengthened, nor have you healed those who were sick, nor bound up the broken, nor brought back what was driven away, nor sought what was lost; but with force and cruelty you have ruled them.
Не подкрепихте немощната, нито изцелихте болната, не превързахте ранената, не докарахте заблудилата се, нито потърсихте изгубената; а с насилие и строгост властвахте над тях.
5 S o they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
Те се разпръснаха, понеже нямаше пастир, и, като се разпръснаха, станаха храна на всички полски зверове.
6 M y sheep wandered through all the mountains, and on every high hill; yes, My flock was scattered over the whole face of the earth, and no one was seeking or searching for them. ”
Моите овце се скитаха по всички планини и по всеки висок хълм, дори овцете Ми бяха разпръснати по целия свят; и нямаше кой да ги потърси или подири.
7 ‘ Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
Затова слушайте, пастири, Господнето слово:
8 “ As I live,” says the Lord God, “surely because My flock became a prey, and My flock became food for every beast of the field, because there was no shepherd, nor did My shepherds search for My flock, but the shepherds fed themselves and did not feed My flock”—
Заклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, понеже стадото Ми стана плячка и овцете Ми станаха храна на всичките полски зверове, защото нямаше пастир и пастирите Ми не потърсиха овцете Ми, а пасяха себе си и не пасяха овцете,
9 t herefore, O shepherds, hear the word of the Lord!
затова слушайте, пастири, Господнето слово:
10 T hus says the Lord God: “Behold, I am against the shepherds, and I will require My flock at their hand; I will cause them to cease feeding the sheep, and the shepherds shall feed themselves no more; for I will deliver My flock from their mouths, that they may no longer be food for them.” God, the True Shepherd
Така казва Господ Йехова: Ето, Аз съм против пастирите; и ще изискам овцете Си от ръцете им и ще ги направя да не пасат вече овцете; пастирите няма вече да пасат себе си, защото ще избавя овцете Си от устата им, за да не им бъдат за храна.
11 ‘ For thus says the Lord God: “Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out.
Защото така казва Господ Йехова: Ето, Аз, самият Аз, ще потърся овцете Си и ще ги подиря.
12 A s a shepherd seeks out his flock on the day he is among his scattered sheep, so will I seek out My sheep and deliver them from all the places where they were scattered on a cloudy and dark day.
Както овчарят дири стадото си в деня, когато се намира между разпръснатите си овце, така и Аз ще подиря овцете Си и ще ги избавя от всички места, където бяха разпръснати в облачния и мрачен ден.
13 A nd I will bring them out from the peoples and gather them from the countries, and will bring them to their own land; I will feed them on the mountains of Israel, in the valleys and in all the inhabited places of the country.
Ще ги изведа от племената и ще ги събера от страните, ще ги доведа в земята им и ще ги паса на Израелевите хълмове близо до потоците и по всички населени места в тяхната земя.
14 I will feed them in good pasture, and their fold shall be on the high mountains of Israel. There they shall lie down in a good fold and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
Ще ги паса на добро пасбище и кошарата им ще бъде на високите Израелеви хълмове; там ще почиват в добра кошара и ще пасат тлъсто пасбище върху Израелевите хълмове.
15 I will feed My flock, and I will make them lie down,” says the Lord God.
Самият Аз ще паса овцете Си и Аз ще ги успокоя, казва Господ Йехова.
16 “ I will seek what was lost and bring back what was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick; but I will destroy the fat and the strong, and feed them in judgment.”
Ще потърся изгубената и ще докарам изгонената, ще превържа ранената и ще подкрепя немощната, но угоените и яките ще погубя; с правосъдие ще ги паса.
17 ‘ And as for you, O My flock, thus says the Lord God: “Behold, I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats.
А колкото до вас, паство Мое, така говори Господ Йехова: Ето, Аз ще съдя между овца и овца, между овца и овни и козли.
18 I s it too little for you to have eaten up the good pasture, that you must tread down with your feet the residue of your pasture—and to have drunk of the clear waters, that you must foul the residue with your feet?
Малко ли ви е, че пасете на доброто пасбище и тъпчете с краката си останалата част от пасбището си? И че пиете бистра вода и мътите с краката си останалата?
19 A nd as for My flock, they eat what you have trampled with your feet, and they drink what you have fouled with your feet.”
А овцете Ми пасат утъпканото от вашите крака и пият вода, размътена с вашите крака.
20 ‘ Therefore thus says the Lord God to them: “Behold, I Myself will judge between the fat and the lean sheep.
Затова така им казва Господ Йехова: Ето, Аз, самият Аз, ще съдя между угоена овца и мършава овца.
21 B ecause you have pushed with side and shoulder, butted all the weak ones with your horns, and scattered them abroad,
Понеже тласкате с хълбока и рамената си и бодете с рогата си всички болни, докато ги разпръснете далеч,
22 t herefore I will save My flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
затова Аз ще избавя овцете Си и няма да бъдат вече за плячка; и ще съдя между овца и овца.
23 I will establish one shepherd over them, and he shall feed them—My servant David. He shall feed them and be their shepherd.
И ще поставя над тях един пастир, слугата Си Давид, който ще ги пасе; той ще ги пасе и той ще им бъде пастир.
24 A nd I, the Lord, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the Lord, have spoken.
Аз, Господ, ще им бъда Бог и слугата Ми Давид - княз между тях; Аз, Господ, изговорих това.
25 “ I will make a covenant of peace with them, and cause wild beasts to cease from the land; and they will dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.
И като сключа с тях завет за мир, ще премахна лютите зверове от земята, така че те ще живеят безопасно в пустинята и ще спят в горите.
26 I will make them and the places all around My hill a blessing; and I will cause showers to come down in their season; there shall be showers of blessing.
Ще направя тях и местата около хълма Си за благословение; и ще изпращам дъжда на времето му; дъжд на благословение ще бъде.
27 T hen the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her increase. They shall be safe in their land; and they shall know that I am the Lord, when I have broken the bands of their yoke and delivered them from the hand of those who enslaved them.
Полските дървета ще дават плода си и земята ще даде произведението си; и те ще бъдат в безопасност в земята си и ще познаят, че Аз съм Господ, когато строша оковите на хомота им и ги освободя от ръката на онези, които са ги поробили.
28 A nd they shall no longer be a prey for the nations, nor shall beasts of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make them afraid.
Те няма да бъдат вече плячка на народите и земните зверове няма да ги изяждат; а ще живеят в безопасност и няма да има кой да ги плаши.
29 I will raise up for them a garden of renown, and they shall no longer be consumed with hunger in the land, nor bear the shame of the Gentiles anymore.
После ще им направя прочуто по плодородие садене; и те няма вече да гинат от глад в земята, нито ще понасят вече хулене от народите.
30 T hus they shall know that I, the Lord their God, am with them, and they, the house of Israel, are My people,” says the Lord God.’
И ще познаят, че Аз, Господ, техният Бог, съм с тях и че те, Израелевият дом, са Мой народ, казва Господ Йехова.
31 “ You are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your God,” says the Lord God.
И вие, хора, сте Мои овце, овцете на пасбището Ми, и Аз съм ваш Бог, казва Господ Йехова.