1 A nd the word of Jehovah came unto me, saying,
И Господнето слово дойде към мен и каза:
2 S on of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, even to the shepherds, Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the sheep?
Сине човешки, пророкувай против Израелевите пастири, пророкувай и им кажи: Така казва Господ Йехова на пастирите: Горко на Израелевите пастири, които пасат себе си! Не трябва ли пастирите да пасат стадата?
3 Y e eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.
Вие ядете тлъстината, обличате се с въ̀лната и колите угоените, но не пасете стадата.
4 T he diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought back that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with rigor have ye ruled over them.
Не подкрепихте немощната, нито изцелихте болната, не превързахте ранената, не докарахте заблудилата се, нито потърсихте изгубената; а с насилие и строгост властвахте над тях.
5 A nd they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
Те се разпръснаха, понеже нямаше пастир, и, като се разпръснаха, станаха храна на всички полски зверове.
6 M y sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek after them.
Моите овце се скитаха по всички планини и по всеки висок хълм, дори овцете Ми бяха разпръснати по целия свят; и нямаше кой да ги потърси или подири.
7 T herefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
Затова слушайте, пастири, Господнето слово:
8 A s I live, saith the Lord Jehovah, surely forasmuch as my sheep became a prey, and my sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and fed not my sheep;
Заклевам се в живота Си, казва Господ Йехова, понеже стадото Ми стана плячка и овцете Ми станаха храна на всичките полски зверове, защото нямаше пастир и пастирите Ми не потърсиха овцете Ми, а пасяха себе си и не пасяха овцете,
9 t herefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
затова слушайте, пастири, Господнето слово:
10 T hus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.
Така казва Господ Йехова: Ето, Аз съм против пастирите; и ще изискам овцете Си от ръцете им и ще ги направя да не пасат вече овцете; пастирите няма вече да пасат себе си, защото ще избавя овцете Си от устата им, за да не им бъдат за храна.
11 F or thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
Защото така казва Господ Йехова: Ето, Аз, самият Аз, ще потърся овцете Си и ще ги подиря.
12 A s a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.
Както овчарят дири стадото си в деня, когато се намира между разпръснатите си овце, така и Аз ще подиря овцете Си и ще ги избавя от всички места, където бяха разпръснати в облачния и мрачен ден.
13 A nd I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
Ще ги изведа от племената и ще ги събера от страните, ще ги доведа в земята им и ще ги паса на Израелевите хълмове близо до потоците и по всички населени места в тяхната земя.
14 I will feed them with good pasture; and upon the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
Ще ги паса на добро пасбище и кошарата им ще бъде на високите Израелеви хълмове; там ще почиват в добра кошара и ще пасат тлъсто пасбище върху Израелевите хълмове.
15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
Самият Аз ще паса овцете Си и Аз ще ги успокоя, казва Господ Йехова.
16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.
Ще потърся изгубената и ще докарам изгонената, ще превържа ранената и ще подкрепя немощната, но угоените и яките ще погубя; с правосъдие ще ги паса.
17 A nd as for you, O my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
А колкото до вас, паство Мое, така говори Господ Йехова: Ето, Аз ще съдя между овца и овца, между овца и овни и козли.
18 S eemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?
Малко ли ви е, че пасете на доброто пасбище и тъпчете с краката си останалата част от пасбището си? И че пиете бистра вода и мътите с краката си останалата?
19 A nd as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
А овцете Ми пасат утъпканото от вашите крака и пият вода, размътена с вашите крака.
20 T herefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
Затова така им казва Господ Йехова: Ето, Аз, самият Аз, ще съдя между угоена овца и мършава овца.
21 B ecause ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Понеже тласкате с хълбока и рамената си и бодете с рогата си всички болни, докато ги разпръснете далеч,
22 t herefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
затова Аз ще избавя овцете Си и няма да бъдат вече за плячка; и ще съдя между овца и овца.
23 A nd I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
И ще поставя над тях един пастир, слугата Си Давид, който ще ги пасе; той ще ги пасе и той ще им бъде пастир.
24 A nd I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.
Аз, Господ, ще им бъда Бог и слугата Ми Давид - княз между тях; Аз, Господ, изговорих това.
25 A nd I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
И като сключа с тях завет за мир, ще премахна лютите зверове от земята, така че те ще живеят безопасно в пустинята и ще спят в горите.
26 A nd I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Ще направя тях и местата около хълма Си за благословение; и ще изпращам дъжда на времето му; дъжд на благословение ще бъде.
27 A nd the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.
Полските дървета ще дават плода си и земята ще даде произведението си; и те ще бъдат в безопасност в земята си и ще познаят, че Аз съм Господ, когато строша оковите на хомота им и ги освободя от ръката на онези, които са ги поробили.
28 A nd they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
Те няма да бъдат вече плячка на народите и земните зверове няма да ги изяждат; а ще живеят в безопасност и няма да има кой да ги плаши.
29 A nd I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.
После ще им направя прочуто по плодородие садене; и те няма вече да гинат от глад в земята, нито ще понасят вече хулене от народите.
30 A nd they shall know that I, Jehovah, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, saith the Lord Jehovah.
И ще познаят, че Аз, Господ, техният Бог, съм с тях и че те, Израелевият дом, са Мой народ, казва Господ Йехова.
31 A nd ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah.
И вие, хора, сте Мои овце, овцете на пасбището Ми, и Аз съм ваш Бог, казва Господ Йехова.