Isaiah 43 ~ Исая 43

picture

1 B ut now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.

А сега така казва Господ, Творецът ти, Якове, и Създателят ти, Израелю: Не бой се, защото Аз те изкупих. Призовах те по име; Мой си ти.

2 W hen thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.

Когато минаваш през водите, с тебе ще бъда, и през реките - те няма да те потопят; когато ходиш през огъня, ти няма да се изгориш и пламъкът няма да те опали.

3 F or I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.

Защото Аз съм Йехова, твоят Бог, Святият Израелев, твоят Спасител; за твой откуп дадох Египет, за теб - Етиопия и Сева.

4 S ince thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.

Понеже ти беше скъпоценен пред очите Ми, беше на почит и Аз те възлюбих, затова ще дам хора за теб и племена - за живота ти.

5 F ear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

Не бой се, защото Аз съм с теб; от изток ще доведа потомството ти и от запад ще те събера;

6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;

ще кажа на севера: Върни обратно!, и на юга: Не задържай! Доведи синовете Ми отдалеч и дъщерите Ми - от земния край:

7 e very one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.

всички, които се наричат с Моето име, които сътворих за славата Си; Аз създадох всеки от тях, да! Аз го направих.

8 B ring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.

Изведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши.

9 L et all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.

Нека се съберат заедно всички народи и нека се стекат племената; кой от тях може да възвести това и да ни обясни предишните събития? Нека доведат свидетелите си, за да се оправдаят, за да чуят хората и да кажат: Това е вярно.

10 Y e are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

Вие сте Мои свидетели, казва Господ, и слугата Ми, когото избрах, за да Ме познаете и да повярвате в Мен, и да разберете, че съм Аз - че преди Мене не е имало Бог и след Мене няма да има.

11 I , even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour.

Аз, Аз съм Господ; и освен Мене няма спасител.

12 I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God.

Аз възвестих, спасих и показах, когато не е имало между вас чужд бог; затова вие сте Ми свидетели, казва Господ, че Аз съм Бог.

13 Y ea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?

Да, преди да е имало време, Аз съм; и няма кой да избавя от ръката Ми; Аз действам и кой ще Ми попречи?

14 T hus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.

Така казва Господ, вашият Изкупител, Святият Израелев; заради вас пратих във Вавилон и ще доведа всички като бежанци, дори халдейците - в корабите, с които се хвалеха.

15 I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.

Аз съм Господ, Святият ваш, Творецът Израелев, вашият Цар.

16 T hus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

Така казва Господ, Който прави път в морето и пътека - в буйните води,

17 w ho bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):

Който изважда колесници и коне, войска и сила: Те всички ще паднат, няма да станат; унищожени бяха, угаснаха като фитил.

18 R emember ye not the former things, neither consider the things of old.

Не си спомняйте предишните неща, нито мислете за древните събития.

19 B ehold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

Ето, Аз ще направя нещо ново; сега ще се появи; няма ли да внимавате в него? Да! Ще направя път в пустинята и реки - в безводната земя.

20 T he beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,

Полските зверове ще Ме прославят - чакалите и щраусите, - защото давам вода в пустинята, реки - в безводната земя, за да напоя народа Си, избраните Си,

21 t he people which I formed for myself, that they might set forth my praise.

народа, който създадох за Себе Си, за да оповестява хвалата Ми.

22 Y et thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

Но ти, Якове, не Ме призова; и ти, Израелю, се отегчи от Мене;

23 T hou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense.

не си Ми принасял агънцата на всеизгарянията си, нито си Ме почитал с жертвите си. Аз не те заробих с приноси и не ти дотегнах с ливан.

24 T hou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

Не си купил за Мене благоуханна тръстика с пари, нито си Ме наситил с тлъстината на жертвите си; но ти си Ме заробил с греховете си, дотегнал си Ми с беззаконията си.

25 I , even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.

Аз, Аз съм, Който изтривам твоите престъпления заради Себе Си и няма да си спомня за греховете ти.

26 P ut me in remembrance; let us plead together: set thou forth thy cause, that thou mayest be justified.

Подсети Ме, за да се съдим заедно; представи делото си, за да се оправдаеш.

27 T hy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.

Твоят праотец съгреши и учителите ти престъпиха против Мене.

28 T herefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.

Затова ще сваля от свещенството им великите служители на светилището и ще обрека Яков на изтребление, и ще направя Израел за поругание.