1 Timothy 1 ~ 1 Тимотей 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;

Павел, апостол на Исус Христос, по заповед на Бога, нашия Спасител, и на Христос Исус, нашата надежда,

2 u nto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

до Тимотей, истинското ми чедо във вярата: Благодат, милост, мир от Бога Отца и от Христос Исус, нашия Господ.

3 A s I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,

Както на тръгване за Македония те молих да останеш в Ефес, така и сега те моля да заръчаш на някои да не предават друго учение,

4 n either to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.

нито да се занимават с басни и безкрайни родословия, които спомагат по-скоро за препирни, а не за Божие назидание във вярата.

5 B ut the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:

А целта на това поръчение е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра,

6 f rom which things some having swerved have turned aside unto vain talking;

от които неща някои, като не улучиха целта, отклониха се в празнословие

7 d esiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.

и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито какво говорят, нито какво твърдят.

8 B ut we know that the law is good, if a man use it lawfully,

А ние знаем, че законът е добър, ако го употребява някой законно,

9 a s knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

като знае това, че законът не се налага за праведния, а за беззаконните и непокорните, за нечестивите и грешните, за неправедните и скверните, за убийците на бащи и убийците на майки, за човекоубийците,

10 f or fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;

за блудниците, мъжеложниците, търгуващите с хора, лъжците, кълнящите се в лъжа и за всичко друго, което е противно на здравото учение

11 a ccording to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

според славното благовестие на блажения Бог, което ми бе поверено. Благодарността на апостола

12 I thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service;

Благодаря на Христос Исус, нашия Господ, Който ми даде сила, че ме сметна за верен и ме постави на службата,

13 t hough I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;

при все че бях преди това хулител, гонител и пакостник. Но придобих милост, понеже като невеж вършех това в неверие;

14 a nd the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.

и благодатта на нашия Господ се преумножи към мене с вяра и любов в Христос Исус.

15 F aithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:

Вярно е това слово и заслужава пълно приемане, че Христос Исус дойде на света да спаси грешните, от които главният съм аз.

16 h owbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.

Но придобих милост по тази причина, за да покаже Исус Христос в мене, главния грешник, цялото Си дълготърпение, за пример на онези, които щяха да повярват в Него за вечен живот.

17 N ow unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

А на вечния Цар, на безсмъртния, невидимия, единствения Бог, да бъде чест и слава до вечни векове. Амин. Отговорността на Тимотей

18 T his charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;

Това поръчение ти предавам, чедо мое Тимотее, според пророчествата, които първо те посочиха, за да воюваш съобразно с тях доброто войнстване,

19 h olding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:

имайки вяра и чиста съвест, която някои като отхвърлиха, отпаднаха от вярата;

20 o f whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.

от които са Именей и Александър, които предадох на Сатана, за да се научат да не богохулстват.