Romans 8 ~ Римляни 8

picture

1 T here is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

И така, сега няма никакво осъждане на тези, които са в Христос Исус, които ходят не по плът, но по Дух.

2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христос Исус от закона на греха и на смъртта.

3 F or what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:

Понеже това, което беше невъзможно за закона, поради това, че беше слаб чрез плътта, Бог го извърши, като изпрати Своя Син в плът, подобна на греховната плът, и в жертва за грях, и осъди греха в плътта,

4 t hat the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух.

5 F or they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

Защото тези, които са плътски, копнеят за плътското; а тези, които са духовни - за духовното.

6 F or the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:

Понеже копнежът на плътта значи смърт, а копнежът на Духа значи живот и мир.

7 b ecause the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:

Защото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може;

8 a nd they that are in the flesh cannot please God.

и тези, които са плътски, не могат да угодят на Бога.

9 B ut ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.

Вие обаче не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.

10 A nd if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.

Обаче ако Христос е във вас, то при все че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.

11 B ut if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.

И ако обитава във вас Духът на Този, Който е възкресил Исус от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христос Исус от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, Който живее във вас.

12 S o then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:

И така, братя, ние имаме длъжност, обаче не към плътта, за да живеем плътски.

13 f or if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.

Защото ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвявате порочните навици на тялото, ще живеете.

14 F or as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.

Понеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове.

15 F or ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

Защото не сте приели дух на робство, та пак да живеете в страх, а сте приели дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва, Отче!

16 T he Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:

Така самият Дух свидетелства заедно с нашия дух, че сме Божии чеда.

17 a nd if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.

И ако сме деца, тогава сме и наследници - наследници на Бога и сънаследници с Христос; и ако страдаме с Него, да се и прославим заедно с Него. Надеждата за спасение

18 F or I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.

Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие за нас.

19 F or the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.

Защото творението с усърдно очакване копнее да види откриването ни като Божии синове.

20 F or the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope

Понеже творението беше подчинено на немощ не по своя воля, а чрез Този, Който го подчини,

21 t hat the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.

с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на тлението и ще премине в славната свобода на Божиите деца.

22 F or we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

Понеже знаем, че цялото творение в съвкупност стене и се мъчи досега.

23 A nd not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.

И не само то, но и ние, които имаме първите плодове на Духа, и самите ние въздишаме в себе си и очакваме осиновението си, т. е. изкупването на нашето тяло.

24 F or in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?

Защото с тази надежда ние се спасихме; а надежда, когато се вижда изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?

25 B ut if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.

Но ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.

26 A nd in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;

Така също и Духът ни помага в нашата немощ - понеже не знаем да се молим както трябва; но самият Дух ходатайства в нашите неизговорими стенания;

27 a nd he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

а Този, Който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото Той ходатайства за светиите по Божията воля.

28 A nd we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.

Но знаем, че всичко съдейства за добро на тези, които обичат Бога, които са призовани според Неговото намерение.

29 F or whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:

Защото които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя;

30 a nd whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда; а които оправда, тях и прослави. Силата на Божията любов

31 W hat then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

И така, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?

32 H e that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?

Онзи, Който не пожали Своя Син, но Го предаде за всички ни, как няма да ни подари заедно с Него и всичко?

33 W ho shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;

Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?

34 w ho is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

Кой е онзи, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и беше възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога и Който ходатайства за нас?

35 W ho shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? Скръб ли или утеснение, гонение или глад, голота, беда или меч?

36 E ven as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.

( Защото, както е писано: "Убивани сме заради Тебе цял ден; смятани сме като овце за клане.")

37 N ay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

Не; във всичко това ставаме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.

38 F or I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,

39 n or height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

нито височина, нито дълбочина, нито кое и да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христос Исус, нашия Господ.