1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Павел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон
2 a nd to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.
4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 h earing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.
6 t hat the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
Моля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.
7 F or I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
Защото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим
8 W herefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
9 y et for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,
10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
ти се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,
11 w ho once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
който беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;
12 w hom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
когото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.
13 w hom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
Аз бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
14 b ut without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
но без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.
15 F or perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;
Защото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,
16 n o longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
не вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!
17 I f then thou countest me a partner, receive him as myself.
И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.
18 B ut if he hath wronged the at all, or oweth thee aught, put that to mine account;
И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.
19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
Аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.
20 Y ea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.
21 H aving confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
Уверен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.
22 B ut withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави
23 E paphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,
24 a nd so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
също и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.