1 Timothy 2 ~ 1 Тимотей 2

picture

1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;

И така, увещавам преди всичко да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всички човеци,

2 f or kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.

за царе и за всички, които са високопоставени, за да имаме тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.

3 T his is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,

4 w ho would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.

Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.

5 F or there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,

Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците - Човекът Христос Исус,

6 w ho gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;

Който отдаде Себе Си като откуп за всички - нещо засвидетелствано на съответното време;

7 w hereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.

за което аз бях поставен проповедник и апостол (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината. За скромността на жените

8 I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.

И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце святи, без гняв и пререкания.

9 I n like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;

Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,

10 b ut (which becometh women professing godliness) through good works.

а с добри дела, както подобава на жени, които са се посветили на благочестието.

11 L et a woman learn in quietness with all subjection.

Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.

12 B ut I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.

А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.

13 F or Adam was first formed, then Eve;

Защото първо Адам беше създаден, а после Ева.

14 a nd Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:

И Адам не се излъга, а жената се излъга и падна в престъпление.

15 b ut she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.

Но пак тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако пребъде във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.