1 T ë bëj thirrje, pra, para së gjithash, që të bëhen përgjërime, lutje, ndërhyrje dhe falënderime për të gjithë njerëzit,
И така, увещавам преди всичко да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всички човеци,
2 p ër mbretërit e për të gjithë ata që janë në pushtet, që të mund të shkojmë një jetë të qetë dhe të paqtë me çdo perëndishmëri dhe nder.
за царе и за всички, които са високопоставени, за да имаме тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
3 S epse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë, Shpëtimtarit tonë,
Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
4 i cili dëshiron që gjithë njerëzit të shpëtohen dhe t’ia arrijnë njohjes të së vërtetës.
Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.
5 N ë fakt një është Perëndia, dhe një i vetëm është ndërmjetësi midis Perëndisë dhe njerëzve: Krishti Jezus njeri,
Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците - Човекът Христос Исус,
6 i cili e dha veten si çmim për të gjithë, për dëshmim në kohën e caktuar,
Който отдаде Себе Си като откуп за всички - нещо засвидетелствано на съответното време;
7 p ër të cilin unë u vura predikues dhe apostull (them të vërtetën në Krisht, nuk gënjej), mësues i johebrenjve në besim dhe në të vërtetë.
за което аз бях поставен проповедник и апостол (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината. За скромността на жените
8 D ua, pra, që burrat të luten në çdo vend, duke ngritur duar të pastra, pa mëri dhe pa grindje.
И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце святи, без гняв и пререкания.
9 N ë mënyrë të njëjtë dua që edhe gratë, të vishen hijshëm, me cipë dhe modesti dhe jo me gërsheta a me ar, a me margaritarë, a me rroba të shtrenjta,
Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,
10 p o me vepra të mira, si u ka hije grave që i kushtohen perëndishmëri.
а с добри дела, както подобава на жени, които са се посветили на благочестието.
11 G ruaja le të mësojë në heshtje dhe me çdo nënshtrim.
Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
12 N uk e lejoj gruan që të mësojë, as të përdori pushtet mbi burrin, por të rrijë në heshtje.
А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
13 N ë fakt së pari u formua Adami dhe më pas Eva.
Защото първо Адам беше създаден, а после Ева.
14 D he nuk u gënjye Adami, por gruaja u gënjye dhe ra në shkelje.
И Адам не се излъга, а жената се излъга и падна в престъпление.
15 M egjithatë ajo do të shpëtohet duke lindur fëmijë, në qoftë se do të qëndrojnë në besim, në dashuri dhe në shenjtërim me modesti.
Но пак тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако пребъде във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.