Efesianëve 1 ~ Ефесяни 1

picture

1 P ali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, shenjtorëve që janë në Efes dhe besimtarëve në Jezu Krishtin:

Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, до светиите и верните в Христос Исус, които са в Ефес:

2 H ir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

3 I bekuar qoftë Perëndia, Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që na bekoi me çdo bekim frymëror në vendet qiellore në Krishtin,

Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;

4 s ikurse na zgjodhi në të përpara se të themelohej bota, që të jemi të shenjtë dhe të papërlyer përpara tij në dashuri,

както ни е избрал в Него преди създаването на света, за да бъдем святи и без недостатък пред Него в любов;

5 d uke na paracaktuar që të birësohemi në veten e tij me anë të Jezu Krishtit, sipas pëlqimit të vullnetit të vet,

като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исус Христос, по благоволението на Своята воля,

6 p ër lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,

за похвала на славната Си благодат, с която ни е облагодетелствал във Възлюбения Си,

7 n ë të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij,

в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

8 t ë cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë,

която е направил да ни дава изобилно всяка мъдрост и разбиране,

9 d uke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,

като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,

10 q ë, kur të plotësoheshin kohërat, t’i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe.

за да се приложи, когато се изпълнят времената, т. е. да се събере в Христос всичко - това, което е небесно и земно;

11 N ë të edhe kemi qenë zgjedhur për një trashëgimi, duke qenë të paracaktuar sipas vendimit të atij që vepron të gjitha sipas këshillës së vullnetit të tij,

в Него също така ни се пада да бъдем наследници, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, Който действа във всичко по решението на Своята воля,

12 q ë ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin.

така че да бъдем за похвала на Неговата слава - ние, които отпреди се надявахме на Христос,

13 N ë të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit,

в Когото и вие, като чухте словото на истината, т. е. благовестието на нашето спасение, в Когото, като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свят Дух,

14 i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij.

Който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога, за да бъдете за похвала на Неговата слава. Молитва за духовен напредък

15 P randaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,

Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Исус и за любовта, която сте показали към всички светии,

16 n uk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,

непрестанно благодаря на Бога за вас и ви споменавам в молитвите си,

17 q ë Perëndia i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i lavdisë, t’ju japë juve Frymën e diturisë dhe të zbulesës, në njohurinë e tij,

дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и откровение, за да Го познаете,

18 d he t’u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,

и да просветли очите на сърцето ви, за да познаете каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното Негово наследство

19 d he cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,

и колко превъзходно велика е силата Му към нас, вярващите - сила, която е според действието на Неговата могъща сила,

20 t ë cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,

с която подейства в Христос, когато Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната Си страна на небесата,

21 p ërmbi çdo principatë, pushtet, fuqi, zotërim dhe çdo emër që përmendet jo vetëm në këtë epokë, por edhe në atë të ardhme,

далече над всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се наричат, не само в този свят, но и в бъдещия.

22 d he vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,

И всичко покори под нозете Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,

23 e cila është trupi i tij, plotësia i atij që mbush çdo gjë në të gjithë.

която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, Който изпълва всичко във всички.