1 P aul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, до светиите и верните в Христос Исус, които са в Ефес:
2 G race to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
3 B lessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
4 a ccording as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
както ни е избрал в Него преди създаването на света, за да бъдем святи и без недостатък пред Него в любов;
5 h aving foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исус Христос, по благоволението на Своята воля,
6 t o the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
за похвала на славната Си благодат, с която ни е облагодетелствал във Възлюбения Си,
7 i n whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
8 i n which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
която е направил да ни дава изобилно всяка мъдрост и разбиране,
9 h aving made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
10 i n regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him;
за да се приложи, когато се изпълнят времената, т. е. да се събере в Христос всичко - това, което е небесно и земно;
11 i n whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
в Него също така ни се пада да бъдем наследници, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, Който действа във всичко по решението на Своята воля,
12 f or our being to the praise of His glory, those who did first hope in the Christ,
така че да бъдем за похвала на Неговата слава - ние, които отпреди се надявахме на Христос,
13 i n whom ye also, having heard the word of the truth -- the good news of your salvation -- in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
в Когото и вие, като чухте словото на истината, т. е. благовестието на нашето спасение, в Когото, като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свят Дух,
14 w hich is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
Който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога, за да бъдете за похвала на Неговата слава. Молитва за духовен напредък
15 B ecause of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Исус и за любовта, която сте показали към всички светии,
16 d o not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
непрестанно благодаря на Бога за вас и ви споменавам в молитвите си,
17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и откровение, за да Го познаете,
18 t he eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
и да просветли очите на сърцето ви, за да познаете каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното Негово наследство
19 a nd what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
и колко превъзходно велика е силата Му към нас, вярващите - сила, която е според действието на Неговата могъща сила,
20 w hich He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set at His right hand in the heavenly,
с която подейства в Христос, когато Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната Си страна на небесата,
21 f ar above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;
далече над всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се наричат, не само в този свят, но и в бъдещия.
22 a nd all things He did put under his feet, and did give him -- head over all things to the assembly,
И всичко покори под нозете Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
23 w hich is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,
която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, Който изпълва всичко във всички.