Exodus 1 ~ Изход 1

picture

1 A nd these the names of the sons of Israel who are coming into Egypt with Jacob; a man and his household have they come;

Ето имената на синовете на Израел, които дойдоха в Египет заедно с Яков; всеки дойде със семейството си:

2 R euben, Simeon, Levi, and Judah,

Рувим, Симеон, Левий и Юда,

3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin,

Исахар, Завулон и Вениамин,

4 D an, and Naphtali, Gad, and Asher.

Дан и Нефталим, Гад и Асир.

5 A nd all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.

Всички, които излязоха от чреслата на Яков, бяха седемдесет души; а Йосиф вече беше в Египет.

6 A nd Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;

И умря Йосиф, всичките му братя и цялото онова поколение.

7 a nd the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very very mighty, and the land is filled with them.

А потомците на Израел се наплодиха и размножиха, увеличиха се и толкова много се засилиха, че Египетската земя се изпълни с тях.

8 A nd there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,

Тогава над Египет се възцари нов цар, който не познаваше Йосиф.

9 a nd he saith unto his people, `Lo, the people of the sons of Israel more numerous and mighty than we;

Той каза на народа си: Вижте, този народ, израелтяните, са по-многобройни и по-силни от нас;

10 g ive help! let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it hath come to pass, when war happeneth, that it hath been joined, even it, unto those hating us, and hath fought against us, and hath gone out up of the land.'

нека постъпим предвидливо спрямо тях, за да не се размножават, да не би в случай на война да се присъединят и те към неприятелите ни, да воюват против нас и да си отидат от земята ни.

11 A nd they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses;

Затова поставиха над тях разпоредници, които да ги измъчват с тежък труд; и те съградиха на фараоните Питом и Рамзес, градове за житници.

12 a nd as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;

Но колкото повече ги измъчваха, толкова повече те се размножаваха и се разпростираха, така че египтяните се страхуваха от израелтяните.

13 a nd the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigour,

Затова египтяните караха жестоко израелтяните да работят;

14 a nd make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every of service in the field; all their service in which they have served with rigour.

огорчаваха живота им с тежка работа да правят кал и кирпичи и да вършат всякакъв вид полска работа - всички неща, които ги караха да работят, бяха много тежки.

15 A nd the king of Egypt speaketh to the midwives, the Hebrewesses, (of whom the name of the one Shiphrah, and the name of the second Puah),

При това египетският цар заповяда на еврейските баби (от които едната се наричаше Шифра, а другата Фуа):

16 a nd saith, `When ye cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children; if it a son -- then ye have put him to death; and if it a daughter -- then she hath lived.'

Когато бабувате на еврейките и видите, че раждат, ако родят син, убивайте го, но ако родят дъщеря, тогава нека живее.

17 A nd the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;

Но бабите се бояха от Бога и не правеха каквото им заповяда египетският цар, а оставяха живи мъжките деца.

18 a nd the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, `Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?'

Тогава египетският цар повика бабите и им каза: Защо оставяте живи мъжките деца?

19 A nd the midwives say unto Pharaoh, `Because the Hebrew women not as the Egyptian women, for they lively; before the midwife cometh in unto them -- they have borne!'

А те отговориха на фараона: Понеже еврейките не са като египтянките, защото са пъргави и раждат, преди бабите да дойдат при тях.

20 A nd God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;

Затова Бог беше благосклонен към бабите. А народът се размножаваше и засилваше твърде много.

21 a nd it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;

И понеже бабите се бояха от Бога, Той им даде собствени семейства.

22 a nd Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, `Every son who is born -- into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.'

Тогава фараонът заповяда на целия си народ: Всеки син, който се роди на евреите, го хвърляйте в Нил, а всяка дъщеря оставяйте жива.