1 A nd Sarai, Abram's wife, hath not borne to him, and she hath an handmaid, an Egyptian, and her name Hagar;
А Сарая, жената на Аврам, не му раждаше деца; но като имаше слугиня, египтянка, на име Агар,
2 a nd Sarai saith unto Abram, `Lo, I pray thee, Jehovah hath restrained me from bearing, go in, I pray thee, unto my handmaid; perhaps I am built up from her;' and Abram hearkeneth to the voice of Sarai.
Сарая каза на Аврам: Виж сега, Господ не ми дава да раждам; моля ти се, влез при слугинята ми; може би ще придобия дете чрез нея. И Аврам послуша това, което каза Сарая.
3 A nd Sarai, Abram's wife, taketh Hagar the Egyptian, her handmaid, at the end of the tenth year of Abram's dwelling in the land of Canaan, and giveth her to Abram her husband, to him for a wife,
И така, след като Аврам беше преживял десет години в Ханаанската земя, Сарая, Аврамовата жена, взе слугинята си Агар, египтянката, и я даде на мъжа си Аврам да му бъде жена.
4 a nd he goeth in unto Hagar, and she conceiveth, and she seeth that she hath conceived, and her mistress is lightly esteemed in her eyes.
И той влезе при Агар и тя зачена; и като видя, че зачена, тя започна да презира господарката.
5 A nd Sarai saith unto Abram, `My violence for thee; I -- I have given mine handmaid into thy bosom, and she seeth that she hath conceived, and I am lightly esteemed in her eyes; Jehovah doth judge between me and thee.'
Тогава Сарая каза на Аврам: Заради тебе ми дойде тази обида. Дадох слугинята си в твоите обятия; а като видя, че зачена, започна да ме презира. Господ нека съди между мен и теб.
6 A nd Abram saith unto Sarai, `Lo, thine handmaid in thine hand, do to her that which is good in thine eyes;' and Sarai afflicted her, and she fleeth from her presence.
А Аврам отговори на Сарая: Ето, слугинята ти е на твое разположение; направи с нея, както намериш за добре. И така, Сарая се отнасяше зле с нея, така че Агар избяга от нея.
7 A nd a messenger of Jehovah findeth her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way Shur,
Но ангел Господен я намери при един воден извор в пустинята, при извора на пътя за Сур,
8 a nd he saith, `Hagar, Sarai's handmaid, whence hast thou come, and whither dost thou go?' and she saith, `From the presence of Sarai, my mistress, I am fleeing.'
и каза: Агар, слугиньо на Сарая, откъде идваш и къде отиваш? А тя отвърна: Бягам от лицето на господарката си Сарая.
9 A nd the messenger of Jehovah saith to her, `Turn back unto thy mistress, and humble thyself under her hands;'
А ангелът Господен ѝ каза: Върни се при господарката си и се покори под властта ѝ.
10 a nd the messenger of Jehovah saith to her, `Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;'
Ангелът Господен ѝ каза още: Ще увелича потомството ти дотолкова, че да не може да се изброи поради своето множество.
11 a nd the messenger of Jehovah saith to her, `Behold thou conceiving, and bearing a son, and hast called his name Ishmael, for Jehovah hath hearkened unto thine affliction;
После ангелът Господен ѝ каза: Ето, ти си заченала и ще родиш син; да му дадеш име Исмаил, защото Господ те чу в скръбта ти.
12 a nd he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one's hand against him -- and before the face of all his brethren he dwelleth.'
Той ще бъде между хората като див осел; ще вдига ръката си против всеки и всеки ще вдига ръката си против него; и той ще живее независим от всичките си братя.
13 A nd she calleth the name of Jehovah who is speaking unto her, `Thou, O God, my beholder;' for she said, `Even here have I looked behind my beholder?'
Тогава Агар даде на Господа, Който ѝ говореше, това име: Ти си Бог, Който вижда; защото каза: Нали аз видях тук Онзи, Който ме вижда?
14 t herefore hath one called the well, `The well of the Living One, my beholder;' lo, between Kadesh and Bered.
Затова този кладенец бе наречен Вир-лахай-рои; ето, той е между Кадис и Варад.
15 A nd Hagar beareth to Abram a son; and Abram calleth the name of his son, whom Hagar hath borne, Ishmael;
И Агар роди син на Аврам, който наименува сина си, роден от нея, Исмаил.
16 a nd Abram a son of eighty and six years in Hagar's bearing Ishmael to Abram.
А Аврам беше на осемдесет и шест години, когато Агар му роди Исмаил.