1 A nd Jehovah saith to Noah, `Come in, thou and all thy house, unto the ark, for thee I have seen righteous before Me in this generation;
Тогава Господ каза на Ной: Влез ти и цялото ти семейство в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
2 o f all the clean beasts thou dost take to thee seven pairs, a male and its female; and of the beasts which are not clean two, a male and its female;
Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
3 a lso, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да запазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
4 f or after other seven days I am sending rain on the earth forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.'
Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, което съм създал.
5 A nd Noah doth according to all that Jehovah hath commanded him:
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
6 a nd Noah a son of six hundred years, and the deluge of waters hath been upon the earth.
А Ной беше на шестстотин години, когато на земята стана потопът от водата.
7 A nd Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge;
И поради водите от потопа в ковчега влязоха Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
8 o f the clean beasts and of the beasts that not clean, and of the fowl, and of every thing that is creeping upon the ground,
От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,
9 t wo by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.
влязоха в ковчега две по две при Ной, мъжки и женски, според както Бог заповяда на Ной.
10 A nd it cometh to pass, after the seventh of the days, that waters of the deluge have been on the earth.
И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
11 I n the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, in the seventeenth day of the month, in this day have been broken up all fountains of the great deep, and the net-work of the heavens hath been opened,
В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всички извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните водопади се спуснаха.
12 a nd the shower is on the earth forty days and forty nights.
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
13 I n this self-same day went in Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, unto the ark;
В същия този ден в ковчега влязоха Ной и синовете му: Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите му снахи -
14 t hey, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird -- every wing.
те и всички животни според вида си, всичкият добитък според вида си и всички влечуги, които пълзят по земята, според вида си и всички птици според вида си, всяка птица от всякакъв вид.
15 A nd they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which a living spirit;
Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
16 a nd they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close for him.
И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му беше заповядал; и Господ го затвори вътре.
17 A nd the deluge is forty days on the earth, and the waters multiply, and lift up the ark, and it is raised up from off the earth;
Четиридесет дни продължи потопът на земята; и водите придойдоха и повдигнаха ковчега, и той се издигна над земята.
18 a nd the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
19 A nd the waters have been very very mighty on the earth, and covered are all the high mountains which under the whole heavens;
Водите се усилваха твърде много на земята, така че бяха покрити всички високи планини, намиращи се под цялото небе.
20 f ifteen cubits upwards have the waters become mighty, and the mountains are covered;
Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите и планините бяха покрити.
21 a nd expire doth all flesh that is moving on the earth, among fowl, and among cattle, and among beasts, and among all the teeming things which are teeming on the earth, and all mankind;
И всяка твар, която се движеше по земята, умря - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята, и всеки човек.
22 a ll in whose nostrils breath of a living spirit -- of all that in the dry land -- have died.
От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
23 A nd wiped away is all the substance that is on the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens; yea, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who with him in the ark;
Всичко живо, което се намираше по лицето на земята, бе изтребено - хора, добитък, животни и небесни птици; изтребени бяха от земята; останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
24 a nd the waters are mighty on the earth a hundred and fifty days.
А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.