1 O f man arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от Господа.
2 A ll the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
Всички пътища на човека са чисти в собствените му очи, но Господ претегля духовете.
3 R oll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
Възлагай делата си на Господа и ще се утвърдят твоите намерения.
4 A ll things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked for a day of evil.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, дори и нечестивия - за деня на злото.
5 A n abomination to Jehovah every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
Мерзост е за Господа всеки, който е с горделиво сърце, даже ръка с ръка да се съедини, той пак няма да остане ненаказан.
6 I n kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието и чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 W hen a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
Когато пътищата на човека са угодни на Господа, Той примирява с него и неприятелите му.
8 B etter a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
9 T he heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
Сърцето на човека начертава пътя му, но Господ оправя стъпките му.
10 A n oath on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; устата му няма да сгрешат в съда.
11 A just beam and balances Jehovah's, His work all the stones of the bag.
Вярната теглилка и везни са от Господа, всички грамове в торбата са Негово дело.
12 A n abomination to kings doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
Да се върши беззаконие е мерзост за царете, защото престолът се утвърждава с правда.
13 T he delight of kings righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
14 T he fury of a king messengers of death, And a wise man pacifieth it.
Яростта на царя е вестител на смърт, но мъдрият човек я укротява.
15 I n the light of a king's face life, And his good-will as a cloud of the latter rain.
В светлината от лицето на царя има живот и неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 T o get wisdom -- how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, отколкото на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, отколкото на сребро.
17 A highway of the upright, `Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
Да се отклоняват от зло е път на праведните; който пази пътя си, опазва душата си.
18 B efore destruction pride, And before stumbling -- a haughty spirit.'
Гордостта предшества погибелта, а високомерието - падането.
19 B etter is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
По-добре някой да е със смирен дух между кротките, отколкото да дели плячка с горделивите.
20 T he wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
Който внимава в словото, ще намери добро. И който уповава на Господа, е блажѐн.
21 T o the wise in heart is called, `Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
Който е с мъдро сърце, ще се нарече благоразумен; и сладостта на устните умножава знание.
22 A fountain of life understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
Разумът е извор на живот за притежателя му, а глупостта на безумните е наказанието им.
23 T he heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
24 S ayings of pleasantness a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
Благите думи са медена пита, сладост на душата и здраве на костите.
25 T here is a way right before a man, And its latter end -- ways of death.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища към смърт.
26 A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused to bend over it.
Охотата на работника работи за него, защото устата му го принуждават.
27 A worthless man is preparing evil, And on his lips -- as a burning fire.
Лошият човек копае зло и в устните му има сякаш пламнал огън.
28 A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Опак човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
29 A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
Насилникът мами ближния си и го води в погрешен път;
30 C onsulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
затваря очите си, за да измисля извратени неща, и прехапва устните си, за да постигне зло.
31 A crown of beauty grey hairs, In the way of righteousness it is found.
Белите коси са венец на слава, когато се намират по пътя на правдата.
32 B etter the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
Който не се гневи бързо, е по-добър от храбрия, и който владее духа си - от завоевател на град.
33 I nto the centre is the lot cast, And from Jehovah all its judgment!
Жребият се хвърля в скута, но решението чрез него е от Господа.