1 A nd Jonah prayeth unto Jehovah his God from the bowels of the fish.
Тогава Йона се помоли на Господа, своя Бог, от вътрешността на рибата, като каза:
2 A nd he saith: I called, because of my distress, to Jehovah, And He doth answer me, From the belly of sheol I have cried, Thou hast heard my voice.
В скръбта си извиках към Господа и Той ме послуша; от вътрешността на преизподнята извиках и Ти чу гласа ми.
3 W hen Thou dost cast me the deep, Into the heart of the seas, Then the flood doth compass me, All Thy breakers and Thy billows have passed over me.
Защото Ти ме хвърли в дълбочините, в сърцето на морето, и потоци ме обиколиха; всичките Твои вълни и големи води преминаха над мен.
4 A nd I -- I said: I have been cast out from before Thine eyes, (Yet I add to look unto Thy holy temple!)
И аз казах: Отхвърлен съм отпред очите Ти; но отново ще погледна към святия Твой храм.
5 C ompassed me have waters unto the soul, The deep doth compass me, The weed is bound to my head.
Водите ме обкръжиха дори до душа, бездната ме обгърна, морският бурен се обви около главата ми.
6 T o the cuttings of mountains I have come down, The earth, her bars behind me to the age. And Thou bringest up from the pit my life, O Jehovah my God.
Слязох до дъното на планините; земните лостове ме затвориха завинаги; но пак Ти, Господи, Боже мой, си избавил живота ми от рова.
7 I n the feebleness within me of my soul Jehovah I have remembered, And come in unto Thee doth my prayer, Unto Thy holy temple.
Като чезнеше в мене душата ми, спомних си за Господа и молитвата ми влезе при Тебе в святия Ти храм.
8 T hose observing lying vanities their own mercy forsake.
Онези, които уповават на лъжливите суети, изоставят милостта, спазвана за тях.
9 A nd I -- with a voice of thanksgiving -- I sacrifice to Thee, That which I have vowed I complete, Salvation of Jehovah.
Но аз ще принеса жертва с хвалебен глас; ще отдам това, което съм обрекъл. Спасението е от Господа.
10 A nd Jehovah saith to the fish, and it vomiteth out Jonah on the dry land.
И Господ заповяда на рибата; и тя избълва Йона на сушата.