1 A s many as are servants under a yoke, their own masters worthy of all honour let them reckon, that the name of God and the teaching may not be evil spoken of;
Които са слуги под игото на робството, нека смятат господарите си достойни за всяка почит, за да не се хули Божието име и с учението.
2 a nd those having believing masters, let them not slight, because they are brethren, but rather let them serve, because they are stedfast and beloved, who of the benefit are partaking. These things be teaching and exhorting;
И онези, които имат вярващи господари, да не ги презират, тъй като са братя; а нека още повече им работят, защото онези, които се ползват от усърдието им, са вярващи и възлюбени. Това поучавай и увещавай. За лъжеучителите
3 i f any one be teaching otherwise, and do not consent to sound words -- those of our Lord Jesus Christ -- and to the teaching according to piety,
И ако някой предава друго учение и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Исус Христос и с учението, което е според благочестието,
4 h e is proud, knowing nothing, but doting about questions and word-striving, out of which doth come envy, strife, evil-speakings, evil-surmisings,
той се е възгордял и не знае нищо, а има болестно желание за разисквания и препирни за незначителни неща, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения,
5 w ranglings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing the piety to be gain; depart from such;
кавги между човеци с развратѐн ум и лишени от истината, които мислят, че благочестието е средство за печалба.
6 b ut it is great gain -- the piety with contentment;
А благочестието с удовлетворение е голяма печалба;
7 f or nothing did we bring into the world -- manifest that we are able to carry nothing out;
защото не сме внесли нищо в света, нито можем да изнесем нещо;
8 b ut having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;
а като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат достатъчни.
9 a nd those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction,
А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение, в примка и в много глупави и вредни страсти, които потопяват човеците в разорение и погибел.
10 f or a root of all the evils is the love of money, which certain longing for did go astray from the faith, and themselves did pierce through with many sorrows;
Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което като се стремяха някои, те се отстраниха от вярата и пронизаха себе си с много скърби. Подвигът на вярата
11 a nd thou, O man of God, these things flee, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness;
Но ти, Божий човече, бягай от тези неща и следвай правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта.
12 b e striving the good strife of the faith, be laying hold on the life age-during, to which also thou wast called, and didst profess the right profession before many witnesses.
Подвизавай се в доброто войнстване на вярата; хвани се за вечния живот, за който си бил призван, като си направил добрата изповед пред мнозина свидетели.
13 I charge thee, before God, who is making all things alive, and of Christ Jesus, who did testify before Pontius Pilate the right profession,
Заръчвам ти пред Бога, Който оживотворява всичко, и пред Христос Исус, Който пред Пилат Понтийски засвидетелства с добрата изповед,
14 t hat thou keep the command unspotted, unblameable, till the manifestation of our Lord Jesus Christ,
да пазиш тази заповед чисто и безукорно до явяването на нашия Господ Исус Христос,
15 w hich in His own times He shall shew -- the blessed and only potentate, the King of the kings and Lord of the lords,
което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Владетел, Цар на царете и Господ на господарите,
16 w ho only is having immortality, dwelling in light unapproachable, whom no one of men did see, nor is able to see, to whom honour and might age-during! Amen.
Който сам притежава безсмъртие, обитавайки в непристъпна светлина; Когото никой човек не е видял, нито може да види; на Когото да бъде чест и вечно господство. Амин. Наставления към богатите
17 T hose rich in the present age charge thou not to be high-minded, nor to hope in the uncertainty of riches, but in the living God, who is giving to us all things richly for enjoyment; --
На онези, които имат богатството на този свят, заръчвай да не високоумстват, нито да се надяват на несигурното богатство, а на Бога, Който ни дава всичко изобилно да се наслаждаваме;
18 t o do good, to be rich in good works, to be ready to impart, willing to communicate,
да правят добро, да богатеят с добри дела, да бъдат щедри, съчувствителни,
19 t reasuring up to themselves a right foundation for the time to come, that they may lay hold on the life age-during.
да събират за себе си имот, който ще бъде добра основа за в бъдеще, за да се хванат за истинския живот.
20 O Timotheus, the thing entrusted guard thou, avoiding the profane vain-words and opposition of the falsely-named knowledge,
О, Тимотей, пази това, което ти е поверено, като се отклоняваш от скверните празнословия и противоречия на лъжливо нареченото знание,
21 w hich certain professing -- concerning the faith did swerve; the grace with you. Amen.
на което като се предадоха някои, отклониха се от вярата. Благодат да бъде с вас. Амин.