1 L et as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.
Които са слуги под игото на робството, нека смятат господарите си достойни за всяка почит, за да не се хули Божието име и с учението.
2 A nd they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.
И онези, които имат вярващи господари, да не ги презират, тъй като са братя; а нека още повече им работят, защото онези, които се ползват от усърдието им, са вярващи и възлюбени. Това поучавай и увещавай. За лъжеучителите
3 I f any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
И ако някой предава друго учение и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Исус Христос и с учението, което е според благочестието,
4 h e is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
той се е възгордял и не знае нищо, а има болестно желание за разисквания и препирни за незначителни неща, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения,
5 w ranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
кавги между човеци с развратѐн ум и лишени от истината, които мислят, че благочестието е средство за печалба.
6 B ut godliness with contentment is great gain:
А благочестието с удовлетворение е голяма печалба;
7 f or we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;
защото не сме внесли нищо в света, нито можем да изнесем нещо;
8 b ut having food and covering we shall be therewith content.
а като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат достатъчни.
9 B ut they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение, в примка и в много глупави и вредни страсти, които потопяват човеците в разорение и погибел.
10 F or the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което като се стремяха някои, те се отстраниха от вярата и пронизаха себе си с много скърби. Подвигът на вярата
11 B ut thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
Но ти, Божий човече, бягай от тези неща и следвай правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта.
12 F ight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.
Подвизавай се в доброто войнстване на вярата; хвани се за вечния живот, за който си бил призван, като си направил добрата изповед пред мнозина свидетели.
13 I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
Заръчвам ти пред Бога, Който оживотворява всичко, и пред Христос Исус, Който пред Пилат Понтийски засвидетелства с добрата изповед,
14 t hat thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
да пазиш тази заповед чисто и безукорно до явяването на нашия Господ Исус Христос,
15 w hich in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Владетел, Цар на царете и Господ на господарите,
16 w ho only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen.
Който сам притежава безсмъртие, обитавайки в непристъпна светлина; Когото никой човек не е видял, нито може да види; на Когото да бъде чест и вечно господство. Амин. Наставления към богатите
17 C harge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;
На онези, които имат богатството на този свят, заръчвай да не високоумстват, нито да се надяват на несигурното богатство, а на Бога, Който ни дава всичко изобилно да се наслаждаваме;
18 t hat they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;
да правят добро, да богатеят с добри дела, да бъдат щедри, съчувствителни,
19 l aying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.
да събират за себе си имот, който ще бъде добра основа за в бъдеще, за да се хванат за истинския живот.
20 O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
О, Тимотей, пази това, което ти е поверено, като се отклоняваш от скверните празнословия и противоречия на лъжливо нареченото знание,
21 w hich some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.
на което като се предадоха някои, отклониха се от вярата. Благодат да бъде с вас. Амин.