Exodus 20 ~ Изход 20

picture

1 A nd God spake all these words, saying,

Тогава Бог изговори всички тези думи:

2 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Аз съм Йехова, твоят Бог, Който те изведох от Египетската земя, от дома на робството.

3 T hou shalt have no other gods before me.

Да нямаш други богове освен Мене.

4 T hou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

Не си прави кумир или каквото и да е изображение на нещо, което е на небето горе, на земята долу или във водата под земята;

5 T hou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,

да не им се кланяш, нито да им служиш, защото Аз, Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху децата до третото и четвъртото поколение на онези, които Ме мразят,

6 a nd showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.

а показвам милости към хиляда поколения на онези, които Ме обичат и пазят Моите заповеди.

7 T hou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

Не изговаряй напразно Името на Господа, твоя Бог; защото Господ няма да смята за безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.

8 R emember the sabbath day, to keep it holy.

Помни съботния ден, за да го освещаваш.

9 S ix days shalt thou labor, and do all thy work;

Шест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;

10 b ut the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:

а на седмия ден, който е събота на Господа, твоя Бог, да не вършиш никаква работа, нито ти, нито синът ти, нито дъщеря ти, нито слугата ти, нито слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чужденецът, който е в дома ти;

11 f or in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.

защото в шест дни Господ направи небето и земята, морето и всичко, което е в тях, а на седмия ден си почина; затова Господ благослови съботния ден и го освети.

12 H onor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.

Почитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ, твоят Бог.

13 T hou shalt not kill.

Не убивай.

14 T hou shalt not commit adultery.

Не прелюбодействай.

15 T hou shalt not steal.

Не кради.

16 T hou shalt not bear false witness against thy neighbor.

Не свидетелствай лъжливо против ближния си.

17 T hou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's.

Не пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито слугата му, нито слугинята му, нито вола му, нито осела му, нито каквото и да е притежание на ближния ти.

18 A nd all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.

И целият народ гледаше и слушаше гръмотевиците, светкавиците, тръбния глас и димящата планина; и като видя това, народът се оттегли и застана надалеч.

19 A nd they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.

Те казаха на Моисей: Ти говорѝ на нас и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.

20 A nd Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.

Но Моисей каза на народа: Не се бойте; Бог дойде да ви изпита и за да имате страх от Него и да не съгрешавате. Закон за жертвеника

21 A nd the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

Така народът стоеше надалеч. А Моисей се приближи до гъстия мрак, където беше Бог.

22 A nd Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.

Тогава Господ каза на Моисей: Така да кажеш на израелтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.

23 Y e shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.

Не правете други богове редом с Мене; не си правете богове от сребро и злато.

24 A n altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.

От пръст Ми издигай жертвеник и жертвай на него всеизгарянията си и мирните си приноси, овцете и говедата си. На всяко място, където ще направя да помнят Името Ми, ще идвам при теб и ще те благославям.

25 A nd if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

Но ако Ми издигнеш каменен жертвеник, не го гради от дялани камъни; защото ако го докоснеш със сечиво, ще го оскверниш.

26 N either shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.

И да не се изкачваш на жертвеника Ми по стъпала, за да не се открие голотата ти на него.