1 A nd God spake all these words, saying,
І Бог промовляв всі слова оці, кажучи:
2 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю з дому рабства.
3 T hou shalt have no other gods before me.
Хай не буде тобі інших богів передо Мною!
4 T hou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
Не роби собі різьби і всякої подоби з того, що на небі вгорі, і що на землі долі, і що в воді під землею.
5 T hou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
Не вклоняйся їм і не служи їм, бо Я Господь, Бог твій, Бог заздрісний, що карає за провину батьків на синах, на третіх і на четвертих поколіннях тих, хто ненавидить Мене,
6 a nd showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх заповідей.
7 T hou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
Не призивай Імення Господа, Бога твого, надаремно, бо не помилує Господь того, хто призиватиме Його Ймення надаремно.
8 R emember the sabbath day, to keep it holy.
Пам'ятай день суботній, щоб святити його!
9 S ix days shalt thou labor, and do all thy work;
Шість день працюй і роби всю працю свою,
10 b ut the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
а день сьомий субота для Господа, Бога твого: не роби жодної праці ти й син твій, та дочка твоя, раб твій та невільниця твоя, і худоба твоя, і приходько твій, що в брамах твоїх.
11 f or in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
Бо шість день творив Господь небо та землю, море та все, що в них, а дня сьомого спочив тому поблагословив Господь день суботній і освятив його.
12 H onor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
Шануй свого батька та матір свою, щоб довгі були твої дні на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі!
13 T hou shalt not kill.
Не вбивай!
14 T hou shalt not commit adultery.
Не чини перелюбу!
15 T hou shalt not steal.
Не кради!
16 T hou shalt not bear false witness against thy neighbor.
Не свідкуй неправдиво на свого ближнього!
17 T hou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's.
Не жадай дому ближнього свого, не жадай жони ближнього свого, ані раба його, ані невільниці його, ані вола його, ані осла його, ані всього, що ближнього твого!
18 A nd all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
І ввесь народ бачив та чув громи та полум'я, і голос сурми, і гору димлячу. І побачив народ, і всі тремтіли та й поставали здалека.
19 A nd they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
І сказали вони до Мойсея: Говори з нами ти, і ми послухаємо, а нехай не говорить із нами Бог, щоб ми не повмирали.
20 A nd Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
І промовив Мойсей до народу: Не бійтеся, бо Бог прибув для випробування вас, і щоб страх Його був на ваших обличчях, щоб ви не грішили.
21 A nd the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
І став народ здалека, а Мойсей підійшов до мороку, де був Бог.
22 A nd Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
І промовив Господь до Мойсея: Отак скажеш до Ізраїлевих синів: Ви бачили, що Я говорив з вами з небес.
23 Y e shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
Не будете робити при Мені богів із срібла, і богів із золота не будете робити собі.
24 A n altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.
Ти зробиш для Мене жертівника з землі, і будеш приносити на ньому свої цілопалення й свої мирні жертви, і дрібну худобу свою, і велику худобу свою. На кожному місці, де Я згадаю Ймення Своє, Я до тебе прийду й поблагословлю тебе.
25 A nd if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
А коли зробиш Мені жертівника з каменів, то не будеш будувати його з обтесаних, бо ти підносив би над ним знаряддя своє, і занечистив би його.
26 N either shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
І не будеш входити до Мого жертівника ступенями, щоб не була відкрита при ньому твоя нагота.