Isaiah 8 ~ Ісая 8

picture

1 A nd Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;

І промовив до мене Господь: Візьми собі велику таблицю, і напиши на ній людським письмом: Квапиться здобич, скорий грабіж.

2 a nd I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.

І взяв я за свідків собі свідків вірних, священика Урію та Захарія, Єверехіїного сина.

3 A nd I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.

І зблизився я до пророчиці, і вона зачала, і породила сина. Господь же до мене промовив: Назви ім'я йому: Квапиться здобич, скорий грабіж.

4 F or before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.

Бо поки юнак той умітиме кликати Батьку мій, та: Мамо моя, понесеться багатство Дамаску та здобич Самарії перед обличчя царя асирійського.

5 A nd Jehovah spake unto me yet again, saying,

І Господь ще далі говорив до мене й казав:

6 F orasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;

За те, що народ цей знехтував воду Сілоамську, яка тихо пливе, і має радість з Реціном і з сином Ремаліїним,

7 n ow therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;

то тому ось Господь піднесе на них воду ріки, сильну й велику, царя асирійського та всю славу його. І підійметься вона понад усі свої річища, і піде понад усі береги свої.

8 a nd it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.

І перейде по Юді вона, заллє та затопить, аж до шиї досягне, і розтягне вона свої крила на всю широчінь твого краю, о Еммануїле!

9 M ake an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.

Озлобляйтесь народи, й збентежені будете, почуй, уся земле далека! Озбройтесь, і збентежені будете, озбройтесь, і збентежені будете!

10 T ake counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

Радьте раду і буде вона поруйнована, слово кажіть і не збудеться, бо з нами Бог!

11 F or Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,

Бо так говорив був до мене Господь у силі Своєї руки надо мною, й остерігав мене, щоб не ходити дорогою цього народу, і казав:

12 S ay ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread thereof.

Не кажіть змова на все, на що каже змова цей народ, і не бійтесь того, чого він боїться, і не лякайтеся!

13 J ehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.

Господа Саваота Його свято шануйте, і Його вам боятись, Його вам лякатись!

14 A nd he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.

І буде Він за святиню, і за камінь спотикання, і за скелю спокуси для двох домів Ізраїля, за сітку й за пастку для мешканця Єрусалиму.

15 A nd many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

І спіткнуться об них багатохто, і попадають, і будуть поламані, і заплутаються, і будуть схоплені.

16 B ind thou up the testimony, seal the law among my disciples.

Зв'яжи свідоцтво, запечатай Закона між Моїми учнями.

17 A nd I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.

І я буду чекати Господа, що ховає лице Своє від Якового дому, і буду надіятись на Нього.

18 B ehold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.

Ось я та ті діти, що дав мені Господь, вони на знаки та на чуда в Ізраїлі від Господа Саваота, що пробуває на горі Сіон.

19 A nd when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living should they seek unto the dead?

А коли вам скажуть: Запитуйте духів померлих та чародіїв, що цвірінькають та муркають, то відповісте: Чи ж народ не звертається до свого Бога? За живих питатися мертвих?

20 T o the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.

До Закону й свідоцтва! Як вони не так кажуть, як це, то немає для них зорі ранньої!

21 A nd they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:

І буде блукати утискуваний та голодний. І станеться, коли він зголодніє, то запіниться, і прокляне царя свого та Бога свого, і погляне догори,

22 a nd they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.

і подивиться він на землю, аж ось тут горе та темнота, темрява утиску, і він буде пхнутий у темність...