1 B ut know this, that in the last days grievous times shall come.
Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
2 F or men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
3 w ithout natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
4 t raitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
5 h olding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.
вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
6 F or of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
7 e ver learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
8 A nd even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
9 B ut they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
10 B ut thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
11 p ersecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
12 Y ea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
13 B ut evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
14 B ut abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.
А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
15 A nd that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
16 E very scripture inspired of God is also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.
Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
17 T hat the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.
щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.