1 Corinthians 6 ~ 1 до коринтян 6

picture

1 D are any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?

Чи посміє хто з вас, маючи справу до іншого, судитися в неправедних, а не в святих?

2 O r know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

Хіба ви не знаєте, що святі світ судитимуть? Коли ж будете ви світ судити, то чи ж ви негідні судити незначні справи?

3 K now ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?

Хіба ви не знаєте, що ми будем судити Анголів, а не тільки життєве?

4 I f then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?

А ви, коли маєте суд за життєве, то ставите суддями тих, хто нічого не значить у Церкві.

5 I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,

Я на сором це вам говорю. Чи ж між вами немає ні одного мудрого, щоб він міг розсудити між братами своїми?

6 b ut brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?

Та брат судиться з братом, і то перед невірними!

7 N ay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?

Тож уже для вас сором зовсім, що суди між собою ви маєте. Чому краще не терпите кривди? Чому краще не маєте шкоди?

8 N ay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.

Але ви самі кривду чините та обдираєте, та ще братів...

9 O r know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,

Хіба ви не знаєте, що неправедні не вспадкують Божого Царства? Не обманюйте себе: ні розпусники, ні ідоляни, ні перелюбники, ні блудодійники, ні мужоложники,

10 n or thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.

ні злодії, ні користолюбці, ні п'яниці, ні злоріки, ні хижаки Царства Божого не вспадкують вони!

11 A nd such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.

І такими були дехто з вас, але ви обмились, але освятились, але виправдались Іменем Господа Ісуса Христа й Духом нашого Бога.

12 A ll things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.

Усе мені можна, та не все на пожиток. Усе мені можна, але мною ніщо володіти не повинно.

13 M eats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:

Їжа для черева, і черево для їжі, але Бог одне й друге понищить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.

14 a nd God both raised the Lord, and will raise up as through his power.

Бог же й Господа воскресив, воскресить Він і нас Своєю силою!

15 K now ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.

Хіба ви не знаєте, що ваші тіла то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю їх членами розпусниці? Зовсім ні!

16 O r know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.

Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпусницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: Обидва ви будете тілом одним.

17 B ut he that is joined unto the Lord is one spirit.

А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним.

18 F lee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.

Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить людина, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.

19 O r know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;

Хіба ви не знаєте, що ваше тіло то храм Духа Святого, що живе Він у вас, якого від Бога ви маєте, і ви не свої?

20 f or ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.

Бо дорого куплені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своєму та в дусі своєму, що Божі вони!