Hebrews 7 ~ До євреїв 7

picture

1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

Бо цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.

2 t o whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;

Авраам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.

3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.

Він без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.

4 N ow consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!

5 A nd they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:

Ті з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.

6 b ut he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.

Але цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.

7 B ut without any dispute the less is blessed of the better.

І без усякої суперечки більший меншого благословляє.

8 A nd here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.

І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.

9 A nd, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;

І, щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.

10 f or he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.

Бо ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.

11 N ow if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need was there that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?

Отож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?

12 F or the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

Коли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.

13 F or he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.

Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.

14 F or it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.

Бож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.

15 A nd what we say is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,

І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,

16 w ho hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:

що був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.

17 f or it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.

Бо свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.

18 F or there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness

Попередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.

19 ( for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.

Бо не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.

20 A nd inasmuch as it is not without the taking of an oath

І поскільки воно не без клятви,

21 ( for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);

вони бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,

22 b y so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.

то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!

23 A nd they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:

І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,

24 b ut he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

але Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.

25 W herefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

Тому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.

26 F or such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;

Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,

27 w ho needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.

що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.

28 F or the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore.

Закон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!