Exodus 25 ~ Вихід 25

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 S peak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.

Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.

3 A nd this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,

А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,

4 a nd blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,

5 a nd rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,

і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,

6 o il for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,

олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,

7 o nyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.

і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

8 A nd let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.

9 A ccording to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.

Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.

10 A nd they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.

11 A nd thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.

12 A nd thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.

І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.

13 A nd thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.

І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.

14 A nd thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.

І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.

15 T he staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.

16 A nd thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.

17 A nd thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.

18 A nd thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.

І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.

19 A nd make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.

І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.

20 A nd the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.

І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.

21 A nd thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.

22 A nd there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.

23 A nd thou shalt make a table of acacia wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.

24 A nd thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.

25 A nd thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.

26 A nd thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.

27 C lose by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.

Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.

28 A nd thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.

29 A nd thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.

І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.

30 A nd thou shalt set upon the table showbread before me alway.

А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.

31 A nd thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.

І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.

32 A nd there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.

33 t hree cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:

Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.

34 a nd in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;

А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.

35 a nd a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.

І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.

36 T heir knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.

Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.

37 A nd thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.

І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.

38 A nd the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.

39 O f a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.

З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.

40 A nd see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.

І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.