1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 S peak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
3 A nd this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
4 a nd blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
5 a nd rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
6 o il for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
7 o nyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
8 A nd let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
9 A ccording to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
10 A nd they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
11 A nd thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
12 A nd thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
13 A nd thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
14 A nd thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
15 T he staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
16 A nd thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
17 A nd thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
18 A nd thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
19 A nd make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
20 A nd the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
21 A nd thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
22 A nd there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
23 A nd thou shalt make a table of acacia wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
24 A nd thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
25 A nd thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
26 A nd thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
27 C lose by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
28 A nd thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
29 A nd thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
30 A nd thou shalt set upon the table showbread before me alway.
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
31 A nd thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
32 A nd there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
33 t hree cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
34 a nd in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
35 a nd a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
36 T heir knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
37 A nd thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
38 A nd the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
39 O f a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
40 A nd see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.