1 T here is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми:
2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
Ось людина, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чому, чого зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав влади їй те споживати, бо чужа людина те поїсть: Це марнота й недуга тяжка!...
3 I f a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
Якби сотню дітей наплодив чоловік, і прожив пречисленні літа, і дні віку його були довгі, але не наситилась добрим душа його, а до того не мав би й належного похорону, то кажу: недоноскові краще від нього!...
4 f or it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
Бо в марноті прийшов він, і в темряву йде, і в темряві сховане буде імення його,
5 m oreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому спокійніше від того!...
6 y ea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
А коли б він жив двічі по тисячі літ, та не бачив добра, то хіба не до місця одного все йде?
7 A ll the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Увесь труд людини для рота її, і пожадання її не виповнюються.
8 F or what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?
Бо що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?
9 B etter is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
Краще бачити очима, аніж мандрувати жаданнями, і також це марнота та ловлення вітру...
10 W hatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is know what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
Що було, тому ймення його вже надане давно, і відоме, що він чоловік, і він не може правуватися з сильнішим від нього,
11 S eeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
бо багато речей, що марноту примножуть, але яка користь від них для людини?
12 F or who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Бо хто знає, що добре людині в житті, за небагатьох днів марного життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що хто розкаже людині, що буде під сонцем по ній?