Numbers 31 ~ Числа 31

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 A venge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

Пімсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні.

3 A nd Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.

І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян.

4 O f every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

По тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.

5 S o there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська.

6 A nd Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.

І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці.

7 A nd they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.

І рушили війною на Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабивали кожного чоловічої статі.

8 A nd they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.

9 A nd the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.

І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували.

10 A nd all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.

А всі їхні міста по їхніх осадах та всі їхні оселі попалили огнем.

11 A nd they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.

І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу.

12 A nd they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.

І вони привели до Мойсея й до священика Елеазара та до громади Ізраїлевих синів полонених і здобич, і захоплене до табору, до моавських степів, що над приєрихонським Йорданом.

13 A nd Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

І вийшли Мойсей і священик Елеазар та всі начальники громади назустріч їм поза табір.

14 A nd Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.

І розгнівався Мойсей на військових провідників, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.

15 A nd Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

І сказав до них Мойсей: Чи ви позоставили живими всіх жінок?

16 B ehold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.

Тож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді.

17 N ow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.

18 B ut all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.

19 A nd encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.

А ви пробудьте поза табором сім день. Кожен, хто забив кого, і кожен, хто доторкався трупа, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бранці.

20 A nd as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.

І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну річ, і все зроблене з козиної вовни, і кожну дерев'яну річ.

21 A nd Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:

І сказав священик Елеазар воїнам, що ходили на війну: Оце постанова закону, що Господь наказав був Мойсеєві:

22 h owbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

Тільки золото й срібло, мідь, залізо, цину та олово,

23 e verything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.

кожну річ, що видержить в огні, перепровадите через огонь, і стане чиста, тільки перше очищальною водою очиститься; а все, що не видержує огню, перепровадите через воду.

24 A nd ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.

І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому ввійдете до табору.

25 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

26 T ake the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;

Перелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади.

27 a nd divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.

І поділиш ту здобич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.

28 A nd levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:

І принесеш данину для Господа від військових, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від людини й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібної.

29 t ake it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering.

З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення.

30 A nd of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.

А з половини Ізраїлевих синів візьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти з людини, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібної, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії.

31 A nd Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.

І зробив Мойсей та священик Елеазар, як Господь наказав був Мойсеєві.

32 N ow the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

І була здобич, позостале грабунку, що захопили були військові: дрібної худоби шістсот тисяч і сімдесят тисяч і п'ять тисяч.

33 a nd threescore and twelve thousand oxen,

А худоба велика сімдесят і дві тисячі.

34 a nd threescore and one thousand asses,

І осли шістдесят і одна тисяча.

35 a nd thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.

А душ людських із жінок, що не пізнали мужеського ложа, усіх душ тридцять і дві тисячі.

36 A nd the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:

І була половина, частка тих, що входили до війська, число худоби дрібної триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

37 a nd Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

І була данина для Господа з худоби дрібної, шість сотень сімдесят і п'ять.

38 A nd the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve.

А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня данина для Господа сімдесят і двоє.

39 A nd the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one.

А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня данина для Господа шістдесят і один.

40 A nd the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons.

А душ людських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа тридцять і дві душі.

41 A nd Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.

І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.

42 A nd of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred,

І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну,

43 ( now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,

і була громадська половина з дрібної худоби триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

44 a nd thirty and six thousand oxen,

А худоба велика тридцять і шість тисяч.

45 a nd thirty thousand and five hundred asses,

А осли тридцять тисяч і п'ять сотень.

46 a nd sixteen thousand persons),

А людських душ шістнадцять тисяч,

47 e ven of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одного з п'ятидесяти з людини та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.

48 A nd the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;

І прийшли до Мойсея старшини над тисячами війська, тисячники та сотники,

49 a nd they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.

та й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало.

50 A nd we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.

І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем.

51 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ.

52 A nd all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.

53 ( For the men of war had taken booty, every man for himself.)

Військові грабували кожен для себе.

54 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.

І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.