Exodus 37 ~ Вихід 37

picture

1 A nd Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.

2 a nd he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.

3 A nd he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.

4 A nd he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.

І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.

5 A nd he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.

І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.

6 A nd he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.

7 A nd he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;

І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.

8 o ne cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof.

І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.

9 A nd the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.

І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.

10 A nd he made the table of acacia wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:

І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.

11 a nd he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.

І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.

12 A nd he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.

І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.

13 A nd he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.

І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.

14 C lose by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.

15 A nd he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.

І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.

16 A nd he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold.

І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.

17 A nd he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it:

І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.

18 a nd there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.

19 t hree cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.

Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.

20 A nd in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;

А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.

21 a nd a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.

І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.

22 T heir knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.

Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.

23 A nd he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.

І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.

24 O f a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.

25 A nd he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.

І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.

26 A nd he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.

І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.

27 A nd he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.

І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.

28 A nd he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.

І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.

29 A nd he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.

І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.