1 T hen answered Bildad the Shuhite, and said,
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
2 H ow long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
3 D oth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
4 I f thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
5 I f thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
6 I f thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
7 A nd though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
8 F or inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
9 ( For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
10 S hall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
11 C an the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
12 W hilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb.
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
13 S o are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
14 W hose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
16 H e is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
17 H is roots are wrapped about the stone -heap, He beholdeth the place of stones.
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
18 I f he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
19 B ehold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
20 B ehold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
21 H e will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
22 T hey that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!