Luke 3 ~ Від Луки 3

picture

1 N ow in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

У п'ятнадцятий рік панування Тиверія кесаря, коли Понтій Пилат панував над Юдеєю, коли в Галілеї тетрархом був Ірод, а Пилип, його брат, був тетрархом Ітуреї й землі Трахонітської, за тетрарха Лісанія в Авіліні,

2 i n the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

за первосвящеників Анни й Кайяфи було Боже слово в пустині Іванові, сину Захарія.

3 A nd he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;

І він перейшов усю землю Йорданську, проповідуючи хрищення покаяння для прощення гріхів,

4 a s it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.

як написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!

5 E very valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;

Нехай кожна долина наповниться, гора ж кожна та пригорок знизиться, що нерівне, нехай випростовується, а дороги вибоїсті стануть гладенькі,

6 A nd all flesh shall see the salvation of God.

і кожна людина побачить Боже спасіння!

7 H e said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

А Іван говорив до людей, хто приходив, христитися в нього: Роде зміїний, хто навчив вас тікати від гніву майбутнього?

8 B ring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Отож, учиніть гідний плід покаяння. І не починайте казати в собі: Маємо батька Авраама. Бо кажу вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього каміння.

9 A nd even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Бо вже он до коріння дерев і сокира прикладена: кожне ж дерево, що доброго плоду не родить, буде зрубане та до огню буде вкинене.

10 A nd the multitudes asked him, saying, What then must we do?

А люди питали його й говорили: Що ж нам робити?

11 A nd he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.

І сказав він у відповідь їм: У кого дві сорочці, нехай дасть немаючому; а хто має поживу, нехай робить так само.

12 A nd there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?

І приходили й митники, щоб христитись від нього, і питали його: Учителю, що ми маємо робити?

13 A nd he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.

А він їм казав: Не стягайте нічого над те, що вам звелено.

14 A nd soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.

Питали ж його й вояки й говорили: А нам що робити? І він їм відповів: Нікого не кривдьте, ані не оскаржайте фальшиво, удовольняйтесь платнею своєю.

15 A nd as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;

Коли ж усі люди чекали, і в серцях своїх думали всі про Івана, чи то він не Христос,

16 J ohn answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:

Іван відповідав усім, кажучи: Я хрищу вас водою, але йде ось Потужніший за мене, що Йому розв'язати ремінця від Його взуття я негідний, Він христитиме вас Святим Духом й огнем!

17 w hose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

У руці Своїй має Він віячку, і перечистить Свій тік: пшеницю збере до засіків Своїх, а полову попалить ув огні невгасимім.

18 W ith many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;

Тож багато навчав він і іншого, звіщаючи Добру Новину народові.

19 b ut Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,

А Ірод тетрарх, що Іван докоряв йому за Іродіяду, дружину брата свого, і за все зло, яке заподіяв був Ірод,

20 a dded this also to them all, that he shut up John in prison.

до всього додав іще й те, що Івана замкнув до в'язниці.

21 N ow it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,

І сталося, як христились усі люди, і як Ісус, охристившись, молився, розкрилося небо,

22 a nd the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

і Дух Святий злинув на Нього в тілесному вигляді, як голуб, і голос із неба почувся, що мовив: Ти Син Мій Улюблений, що Я вподобав Тебе!

23 A nd Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,

А Сам Ісус, розпочинаючи, мав років із тридцять, бувши, як думано, сином Йосипа, Ілія,

24 t he son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

сина Маттатового, сина Левіїного, сина Мелхіїного, сина Яннаєвого, сина Йосипового,

25 t he son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

сина Маттатієвого, сина Амосова, сина Наумового, сина Еслієвого, сина Наггеєвого,

26 t he son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

сина Маатового, сина Маттатієвого, сина Семенієвого, сина Йосихового, сина Йодаєвого,

27 t he son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

сина Йоананового, сина Рисаєвого, сина Зоровавелевого, сина Салатіїлового, сина Нирієвого,

28 t he son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

сина Мелхієвого, сина Аддієвого, сина Косамового, сина Елмадамового, сина Ірового,

29 t he son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

сина Ісуєвого, сина Еліезерового, сина Йоримового, сина Маттатієвого, сина Левієвого,

30 t he son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

сина Семенового, сина Юдиного, сина Йосипового, сина Йонамового, сина Еліякимового,

31 t he son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

сина Мелеаєвого, сина Меннаєвого, сина Маттатаєвого, сина Натамового, сина Давидового,

32 t he son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

сина Єссеєвого, сина Йовидового, сина Воозового, сина Салаєвого, сина Наассонового,

33 t he son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

сина Амінадавого, сина Адмінієвого, сина Арнієвого, сина Есромового, сина Фаресового, сина Юдиного,

34 t he son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

сина Яковлевого, сина Ісакового, сина Авраамового, сина Тариного, сина Нахорового,

35 t he son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

сина Серухового, сина Рагавового, сина Фалекового, сина Еверового, сина Салиного,

36 t he son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

сина Каїнамового, сина Арфаксадового, сина Симового, сина Ноєвого, сина Ламехового,

37 t he son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

сина Матусалового, сина Енохового, сина Яретового, сина Малелеїлового, сина Каїнамового,

38 t he son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

сина Еносового, сина Ситового, сина Адамового, Сином Божим.