1 N ow in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
В петнадесетата година на царуването на Тиверия Кесаря, когато Понтий Пилат беше управител на Юдея, а Ирод четверовластник в Галилея, и брат му Филип четверовластник в Итурейската и Трахонитската страна, и Лисаний четверовластник в Авилиния,
2 i n the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
при първосвещенството на Анна Каиафа, Божието слово дойде до Иоана, Захариевия син, в пустинята.
3 A nd he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;
И той отиваше по цялата страна около Иордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,
4 a s it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
както е писано в книгата с думите на пророк Исаия: - "Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа, Прави направете пътеките Му.
5 E very valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
Всяка долина ще се напълни, И всяка планина и хълм ще се сниши; Кривите <пътеки> ще станат прави. И неравните места гладки< пътища>;
6 A nd all flesh shall see the salvation of God.
И всяка твар ще види Божието спасение".
7 H e said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
И тъй, той казваше на множествата, които излизаха да се кръщават от него: Рожби ехиднини! кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
8 B ring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
Прочее, принасяйте плодове достойни за покаяние; и не почвайте да си думате, имаме Авраама за баща; защото ви казвам, че Бог може и от тия камъни да въздигне чада на Авраама.
9 A nd even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и тъй, всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и в огън се хвърля.
10 A nd the multitudes asked him, saying, What then must we do?
И множествата го питаха, казвайки: Тогава какво да правим?
11 A nd he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
А той в отговор им рече: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
12 A nd there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
Дойдоха и бирниците да се кръстят, и му рекоха: Учителю, ние какво да правим?
13 A nd he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
Той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, що ви е определено.
14 A nd soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
Питаха го и военнослужещи, казвайки: А ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого, нито наклеветявайте; и задоволявайте се със заплатите си.
15 A nd as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;
И понеже людете бяха в недоумение, и всички размишляваха в сърцата си за Иоана, да не би той да е Христос,
16 J ohn answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
Иоан отговори на всички, като каза: Аз ви кръщавам с вода, но иде Оня, Който е по-силен от мене, Комуто не съм достоен да развържа ремъка на обущата Му: Той ще ви кръсти със Светия Дух и с огън.
17 w hose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
Той държи лопатата в ръката Си за да очисти добре гумното Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън.
18 W ith many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
И с много други увещания той благовестяваше на людете.
19 b ut Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
А четверовластникът Ирод, бидейки изобличаван от него поради Иродиада, братовата си жена, и поради всичките <други> злини, които беше сторил Ирод,
20 a dded this also to them all, that he shut up John in prison.
прибави над всичко <друго> и това, че затвори Иоана в тъмницата.
21 N ow it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,
И когато се кръстиха всичките люде, като се кръсти и Исус и се молеше, отвори се небето,
22 a nd the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
и Светият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, <който казваше>: Ти си Моят възлюбен Син; в Тебе е Моето благоволение.
23 A nd Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
И сам Исус беше на около тридесет години, когато почна <да поучава>, и, както мислеха, беше син на Иосифа; който бе син Илиев.
24 t he son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
А Илий, Мататов; Матат, Левиев; Левий, Мелхиев; Мелхий, Яанайев; Яанай, Иосифов;
25 t he son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
Иосиф, Мататиев; Мататия, Амосов; Амос, Наумов; Наум, Еслиев; Еслий, Нагеев;
26 t he son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
Нагей, Маатов; Маат, Мататиев; Мататия, Семеинов; Семеин, Иосехов; Иосех, Иодов;
27 t he son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
Иода, Иоананов; Иоанан, Рисов; Риса, Зоровавелов; Зоровавел, Салатиилев; Салатиил, Нириев;
28 t he son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
Нирий, Мелхиев; Мелхий, Адиев; Адий, Косамов; Косам, Елмадамов; Елмадам, Иров;
29 t he son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
Ир, Исусов; Исус, Елиезеров; Елиезер, Иоримов; Иорим, Мататов; Матат, Левиев;
30 t he son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
Левий, Симеонов; Симеон, Юдов; Юда, Иосифов; Иосиф, Иоанамов; Иоанам, Елиакимов;
31 t he son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
Елиаким, Мелеев; Мелеа, Менов; Мена, Мататов; Матата, Натанов; Натан, Давидов;
32 t he son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
Давид, Есеев; Есей, Овидов; Овид, Воозов; Вооз, Салмонов; Салмон, Наасонов;
33 t he son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
Наасон, Аминадавов; Аминадав, Арниев; Арний, Есронов; Есрон, Фаресов; Фарес, Юдов;
34 t he son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
Юда, Яковов; Яков, Исааков; Исаак, Авраамов; Авраам, Таров; Тара, Нахоров;
35 t he son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
Нахор, Сеарухов; Серух, Рагавов; Рагав, Фалеков; Фалек, Еверов; Евер, Салов;
36 t he son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
Сала, Каинанов; Каинан, Арфаксадов; Арфаксад, Симов; Сим, Ноев; Ное, Ламехов;
37 t he son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
Ламех, Матусалов; Матусал, Енохов; Енох, Яредов; Яред, Малелеилов; Малелеил, Каинанов;
38 t he son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Каинан, Еносов; Енос, Ситов; Сит, Адамов; а Адам, Божий.