1 H ear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
(По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2 H ide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато <Те> призова, послушай ме незабавно.
3 F or my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4 M y heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5 B y reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7 I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8 M ine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9 F or I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10 B ecause of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил.
11 M y days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
Дните ми са като уклонила се сянка <по слънчев часовник>, И аз изсъхвам като трева.
12 B ut thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13 T hou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14 F or thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15 S o the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16 F or Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17 H e hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18 T his shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
Това ще се напише за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19 F or he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
Защото Той надникна от Своята света висина, От небето Господ погледна на земята,
20 T o hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт {Еврейски: Синовете на смъртта.};
21 T hat men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22 W hen the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23 H e weakened my strength in the way; He shortened my days.
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми; Твоите години са из родове в родове.
25 O f old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
Отдавна Ти, <Господи>, си основал земята, И дело на Твоите ръце са небесата.
26 T hey shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27 B ut thou art the same, And thy years shall have no end.
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28 T he children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.